— Это копия письма, которое было найдено в вещах покойной госпожи Бартон. Оригинал у нас — его передала нам мисс Айрис Марль, которая узнала почерк своей сестры.
— «Дорогой Леопард...», — прочитал Стивен.
Его замутило.
Голос Розмари... полный мольбы... Неужели прошлое никогда не умрет, не согласится с погребением?
Он взял себя в руки и посмотрел на Кемпа.
— Возможно, вы правы, что письмо написано госпожой Бартон — но из чего следует, что оно адресовано мне?
— Вы будете отрицать, что арендовали квартиру на Молланд-Мэншнз, 21, в районе Ирлз-Корт?
Им все известно! И, наверное, уже давно!
Он пожал плечами.
— Вы хорошо осведомлены. Позвольте спросить: почему мои личные дела вы хотите сделать достоянием общества?
— Такая надобность возникнет лишь в одном случае — если они имеют отношение к смерти Джорджа Бартона.
— Понятно. Вы хотите сказать, что сначала я был любовником его жены, а потом убил его самого.
— Господин Фарради, буду с вами откровенен. Вы с госпожой Бартон были близки — и расстались по вашей инициативе, а не по ее. Из этого письма следует, что она угрожала вам неприятностями. Но в итоге умерла — вовремя для вас.
— Она покончила жизнь самоубийством. Наверное, моя вина в этом есть. Я могу себя корить, но это не имеет отношения к закону.
— Возможно, это было самоубийство, а возможно, и нет. Джордж Бартон склонялся ко второму варианту. Он начал собственное расследование — и умер. Такая последовательность событий наводит на определенные размышления.
— Я не вижу, почему вы должны... валить это на меня.
— Вы согласны, что смерть госпожи Бартон случилась в очень удобное для вас время? Скандал, господин Фарради, серьезно повредил бы вашей карьере.
— Никакого скандала не было бы. Госпожа Бартон прислушалась бы к голосу разума.
— Замечательно! А ваша жена о вашем романе знала, господин Фарради?
— Конечно, нет.
— Вы в этом уверены?
— Да. Моя жена понятия не имеет о том, что между мной и госпожой Бартон было нечто большее, чем просто дружба. Надеюсь, ничего другого она не узнает.
— Ваша жена, господин Фарради, — женщина ревнивая?
— Вовсе нет. Не ревновала меня никогда. Она — человек здравый.
Эту реплику инспектор оставил без внимания. Он просто спросил:
— Имелся ли у вас в течение прошлого года цианид, господин Фарради?
— Нет.
— Но в вашем загородном доме цианид есть?
— Возможно, у садовника. Но мне об этом ничего не известно.
— Сами вы никогда его не покупали — в аптеке либо для фотографии?
— В фотографии я не разбираюсь и повторю еще раз — цианид я никогда не покупал.
Кемп задал еще несколько неприятных вопросов, после чего отпустил Фарради.
Своему подчиненному он задумчиво сказал:
— Как-то он чересчур быстро заявил, что жена про его роман с этой Бартон ничего не знает. С чего бы это?
— Наверное, сэр, трясется от страха — не дай бог, она про это узнает.
— Возможно, но у него хватает мозгов понять: если жена была не в курсе, она могла бы здорово ему насолить, узнай о его романе. Значит, у него есть дополнительный мотив, чтобы заставить Розмари Бартон молчать. И сейчас, чтобы отвести от себя подозрения, он должен был бы сказать: жена более или менее в курсе и решила закрыть на эту историю глаза.
— Видно, не подумал об этом.
Кемп покачал головой. Стивен Фарради — далеко не дурак. Он сообразителен, голова работает ясно. И вдруг он со страстью доказывает инспектору, что Сандре ничего не известно.
— Что ж, — заключил Кемп, — полковник Рейс разрабатывает другую версию и, судя по всему, своими результатами доволен. Если он прав, Фарради не при чем — и он, и она. Буду этому рад. Лично мне Фарради симпатичен. Не думаю, что он убийца.
Стивен вернулся домой, открыл дверь в гостиную и окликнул жену:
— Сандра?
Она подошла к нему из темноты, прижалась, положила руки на плечи.
— Стивен?
— Почему ты сидишь в темноте?
— Свет был для меня мучителен. Говори.
— Они все знают, — ответил он.
— Про Розмари?
— Да.
— И что у них на уме?
— Что у меня был мотив... Дорогая, во что я тебя втянул!.. Это все моя вина. После смерти Розмари мне надо было обрубить концы, уехать, оставить тебя свободной — по крайней мере, ты не имела бы отношения к этой кошмарной истории.
— Нет, только не это... Не оставляй меня... никогда.
Она вцепилась в него, заплакала, слезы потекли по щекам. Ее била дрожь.
— Стивен, ты — моя жизнь, вся жизнь — не оставляй меня...
— Ты так меня любишь, Сандра? Я и не догадывался...
— Я не хотела, чтобы ты знал. Но теперь...
— Да, теперь... Эта беда — наша общая, Сандра... Но мы справимся с ней вместе. Что бы ни случилось — вместе!
Они стояли, обнявшись в темноте, объединенные новой силой. Наконец Сандра решительно воскликнула:
— Мы не дадим этой истории разрушить наши жизни! Не дадим! Не дадим!
Глава 10
Энтони Браун взглянул на карточку, которую протянул ему маленький коридорный. Нахмурился, пожал плечами. Потом сказал мальчику:
— Хорошо, приведи его сюда.