— Я прочитала о смерти господина Бартона, о полицейском расследовании, и решила кое-что вам рассказать. Я говорила об этом с подругой, она тоже посоветовала мне прийти к вам. Не знаю, насколько это важно, но...
Мисс Уэст смолкла.
— Ну, мы уж сами решим, — подбодрил ее Кемп. — Говорите, не стесняйтесь.
— Я сейчас не играю, — объяснила мисс Уэст.
«Не заняты», — хотел было добавить инспектор Кемп — показать, что знаком с профессиональной терминологией, но сдержался.
— Но мое имя есть в списках агентств, в «Спотлайте» есть фото... Видимо, там господин Бартон его и увидел. Короче, он связался со мной и объяснил, что ему от меня нужно.
— Что же?
— Он сказал, что организует ужин в «Люксембурге» и хочет устроить гостям сюрприз. Показал мне фото и попросил загримироваться как на снимке. Сказал, что у меня примерно та же цветовая гамма.
Тут Кемпа осенило. Он же видел фотографию Розмари на столе у Джорджа на Элвастон-сквер! Вот кого ему напомнила девушка! Она походила на Розмари Бартон, сходство не было уж очень сильным, но типаж, общие черты совпадали.
— И одежду принес, она у меня сейчас с собой. Платье из серовато-зеленого шелка. Велел сделать прическу как на снимке (фотография цветная), подчеркнуть сходство косметикой. Я должна была прийти в «Люксембург» во время первого выступления кабаре и сесть за столик господина Бартона на свободное место. Он сводил меня туда на обед, показал столик.
— Почему же вы не пришли, мисс Уэст?
— Потому что около восьми часов вечера кто-то... господин Бартон — позвонил мне и сказал, что ужин переносится. Когда он его назначит, скажет мне завтра. А наутро в газете я прочитала о его смерти.
— Какая же вы молодец, что пришли к нам, — любезно похвалил гостью Кемп. — Большое вам спасибо, мисс Уэст. Одну загадку мы с вашей помощью разрешили — загадку свободного места за столом. Кстати, вы сначала сказали «кто-то», а уже потом добавили «господин Бартон». Почему?
— Потому что сначала мне показалось, что звонит не он. Голос звучал по-другому.
— Но это был мужчина?
— Да, так мне показалось — по крайней мере, голос был хриплым, будто человек простужен.
— Это все, что он сказал?
— Все.
Кемп задал еще пару вопросов, но ничего нового не узнал.
Отпустив девушку, он обратился к сержанту:
— Вот в чем заключался его «знаменитый» план. Теперь понятно, почему после кабаре он рассеянно смотрел на пустой стул, будто чем-то был разочарован — об этом сказали все гости. Его гениальный план не сработал.
— Думаете, ей звонил не он?
— Абсолютно уверен. А вот звонил ли мужчина — тут есть сомнения. Хрипотцой в телефоне можно многое скрыть. Что ж, это уже кое-что. Пригласите господина Фарради.
Глава 9
Внешне хладнокровный и непроницаемый, Стивен Фарради прибыл в Скотленд-Ярд, полный дурных предчувствий. На душе была невыносимая тяжесть. А ведь в то утро казалось, что все идет гладко. Почему же инспектор Кемп пригласил его сюда с таким значением? Ему что-то известно, он что-то подозревает? Если подозрения и есть, то только смутные. Надо не терять самообладания и ни в чем не признаваться.
Без Сандры он чувствовал себя потерянным и одиноким — как странно! Когда в лицо опасности они смотрели вместе, эта опасность пугала вдвое меньше. Вместе они были сильнее, смелее, могущественнее. А один он — ничто, меньше, чем ничто. Интересно, а каково сейчас Сандре? Сидит в Киддерминстер-хаус — молчаливая, сдержанная, горделивая, при этом трясется от страха?
Инспектор Кемп принял его дружелюбно, но строго. За столом сидел одетый по форме сотрудник с карандашом и стопкой бумаги. Кемп предложил Стивену сесть и заговорил нарочито официальным тоном:
— Я намерен, господин Фарради, получить ваши показания. Они будут записаны, я попрошу вас прочитать и подписать их, после чего вы будете свободны. В то же время я обязан вам сказать: от дачи показаний вы можете отказаться, а если пожелаете, имеете право на присутствие вашего адвоката.
Такое начало Стивена ошеломило, но он не подал вида. Ему удалось выжать из себя улыбку.
— Звучит как-то грозно, старший инспектор.
— В таких делах, господин Фарради, нужна полная ясность.
— Все, что я скажу, может быть использовано против меня, так?
— Мы не делаем ударение на слове «против». Все, что вы скажете, может быть использовано в качестве улики.
— Это понятно, — спокойно заметил Стивен, — но не представляю, инспектор, зачем вам какие-то дополнительные показания? Утром я уже все сказал.
— Наша встреча была неофициальной, предварительной, если угодно. К тому же, господин Фарради, есть некоторые факты, которые, как мне кажется, вам удобнее обсудить здесь. Все, что не имеет отношения к делу, предано огласке не будет, но правосудие есть правосудие. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду.
— Боюсь, что нет.
Старший инспектор Кемп вздохнул.
— Скажу. С покойной госпожой Розмари Бартон вы состояли в интимных отношениях...
— У вас есть доказательства?
Кемп наклонился к своему столу и взял в руки лист с машинописным текстом.