Читаем Скверна полностью

Однако вся эта ситуация казалась бессмыслицей. Почему он здесь, что про нее знает? Как вообще узнал о ней? Слишком много недостающих фрагментов и необъяснимых связей. Она решила, что у нее есть только один способ докопаться до сути.

Сделав пару шагов к своему кабинету, Кейт обернулась:

— Берт, сделаешь мне одолжение?

— Зайти с вами? — предложил он с виноватым видом. — Или мне пойти придушить Карлоса?

— Нет-нет, все нормально. Я уже слышала о мистере Рейнсе — он написал книгу, которая меня заинтересовала, — но я никогда с ним не встречалась. Уже поздно, день выдался трудный. Может, ты побудешь неподалеку, на случай, если я захочу прервать эту беседу и отправиться домой?

— Мисс Бишоп, помимо привычного наблюдения за всем подозрительным в здании, каждый сотрудник службы ежедневно получает задание по персональной защите одного из руководителей высшего звена. Сегодня я присматриваю за вами и буду рядом до тех пор, пока вы не покинете здание. Я провожу вас до машины и, если пожелаете, можете отпустить меня. Но если захотите, я могу отправиться домой с вами и всю ночь просидеть в гостиной, охраняя ваш сон.

Кейт с улыбкой кивнула:

— Отлично. Спасибо, Берт, но сегодня я останусь ночевать у подруги.

Сначала Берт, потом А-Джей. Кейт приободрилась при мысли, что и на работе, и после работы ее будут охранять, пока все не наладится.

Берт, прислонившийся к стене напротив ее кабинета, напоминал часового на посту. Он стоял на достаточном расстоянии, чтобы не казаться назойливым, и в то же время достаточно близко, чтобы наблюдать за кабинетом. Он непринужденно скрестил руки на груди.

Когда Кейт вошла в кабинет, поджидавший ее мужчина встал, и она внезапно оказалась нос к носу с Джеком Рейнсом. Едва взглянув ему в глаза, она поняла — это хладнокровный убийца.

И в то же время нет.

В его глазах отражались как ужасные, так и нежные черты характера. Он выглядел чрезвычайно опасным, но спокойным и не лишенным сострадания. В его глазах читалась едва сдерживаемая жажда насилия. У него были глаза рассудительного, решительного и умного человека.

Все это смешивалось в ужасающем и притягательном сочетании. Он пугал ее, и в то же время она чувствовала себя в безопасности рядом с ним. От его глаз у нее перехватило дыхание.

Она впервые в жизни испытывала настолько противоречивые эмоции, что могла только изумленно смотреть на мужчину. Она ожидала увидеть скучного, невзрачного писателя. Джек Рейнс таким точно не был.

Он смотрел на нее, выглядя таким же зачарованным. Ей казалось, он смотрит прямо ей в душу, оценивая ее.

— Не могу скрыть потрясения всякий раз, когда вижу такие глаза, как у вас, — сказал он наконец, затаив дыхание, словно не осознавая, что говорит это вслух.

— Глаза, как у меня?

Он кивнул:

— Хотя я уже видел такие глаза и раньше, но они всегда застают меня врасплох. Особенно ваши.

Кейт не знала, что делать. Она не могла подобрать слов, что не было на нее похоже.

Больше всего на свете ей хотелось протянуть руку и дотронуться до его руки, чтобы убедиться, что он настоящий. Учитывая увиденное в его глазах, она едва могла поверить в его реальность.

Это сбивало с толку, как мраморная статуя, настолько наполненная жизнью и характером, что тебе нужно прикоснуться к холодному камню, чтобы убедить свой мозг, что это не плоть и кровь.

Она сопротивлялась внезапному желанию прикоснуться к нему. Казалось, он уловил ее обеспокоенность и улыбнулся. У него была непринужденная улыбка, искренняя и теплая.

— Прошу прощения. — Он протянул руку. — Джек Рейнс.

— Кейт Бишоп, — пробормотала она, глядя на его большую руку.

Наконец, она взяла его руку и пожала ее. Рукопожатие было крепким, но не чрезмерно. Каким-то образом оно было более информативным, чем рукопожатия других людей. В его прикосновении было то же завораживающее противоречие, что и в глазах.

Кейт вспомнила рукопожатие Мэтта Фентона, жуликоватого начальника отдела доставки в Далласе, которого она передала военной разведке. Она сказала Тео, что от того рукопожатия у нее волосы на затылке встали дыбом. Рукопожатие и улыбка Джека Рейнса были полной противоположностью. Но ни его глаза, ни тепло его руки не обезоружили Кейт. Она слишком ко многому относилась с подозрением, чтобы вот так просто расслабиться.

— Что такого в моих глазах, мистер Рейнс?

— Думаю, вы понимаете, о чем я. — На его губах промелькнула тень улыбки.

— Понимаю?

Его улыбка стала шире, смягчая острый блеск глаз и давая недвусмысленный ответ.

Кейт почувствовала первую волну настоящего страха под взглядом этого человека. Он вывел ее из равновесия, хотя прежде никому это не удавалось. А-Джей прочла в его книге, что существует редкий вид хищников, способных по взгляду в глаза узнать о ее способности.

Интересно, был ли он одним из тех редких хищников? Смотрит ли он на нее как на добычу? Была ли она просто мышью в поле, которая смотрит на атакующего ее хищника?

И все же его глаза заметно отличались от глаз хладнокровных убийц на фотографиях, хотя у них были общие черты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы