Читаем Скверна полностью

Но опять же, она не была экспертом в этих вопросах, так откуда ей знать, что перед ней не такой редкий хищник, готовый атаковать? Она вдруг до миллиметра прочувствовала расстояние до двери кабинета и Берта в коридоре.

Но самым удивительным было то, что Джека Рейнса будто нисколько не интересовала притворная игра слов. Он начал разговор безо всяких уловок, словно хотел, чтобы они с Кейт были на равных. Но она не знала, что за этим кроется: доброжелательность или смертоносная ловушка.

Кем бы он ни был, Кейт никогда не встречала людей, подобных Рейнсу. Большинство мужчин казались ей неимоверно скучными, несерьезными или, в основном, ограниченными. Никто не зажег в ней искры и не вызвал ответных чувств. Она часто терзалась мыслями, что дело только в ней, и боялась, что она неполноценна и не способна любить.

Но в глубине души Кейт всегда верила, что должен существовать человек с таинственным взглядом, который сможет произвести на нее впечатление, и они просто еще не встретились.

Наконец, Кейт заставила себя отвести взгляд от его глаз и высвободить руку, а потом закрыла дверь. Она решила довериться аналитике и проигнорировать глаза Джека, чтобы оценить мужчину в целом, как она делала прошлой ночью с фотографиями у А-Джей дома. Интуитивно она оценила расстояние до него и положение его рук.

Он был одет в голубые джинсы и белую рубашку с закатанными рукавами. Рубашка смотрелась на нем хорошо — на самом деле, великолепно. Он был чуть выше нее ростом и отлично сложен — мускулист, но не так чрезмерно, как Майк Джанек. Его опрятные русые волосы поразительно хорошо сочетались с чарующими карими глазами. У него не было модной сейчас грубой щетины или бороды, и Кейт могла рассмотреть четкие черты его лица.

Его внешний вид будто говорил: этот мужчина привык полагаться на свой вкус, а не гнаться за модой. Весь его образ был неслучайным: от подчеркивающей черты лица прически до подобранных по фигуре джинсов. Это отсутствие стиля выделяло его, и он выглядел не странным, а уникальным.

Пожалуй, он был самым утонченным, притягательным и обаятельным мужчиной, которого она когда-либо встречала. Внутри нее словно что-то скрутилось в узел.

— Зачем вы пришли? — спросила она, стараясь не показаться грубой.

— Вы не отвечали на мои сообщения.

Она не хотела раскрывать причин, по которым так поступила, поэтому промолчала. На одной руке Джека висела кожаная куртка, а в другой руке он бережно держал завернутый в бумагу букет цветов.

Казалось, он вдруг осознал, что начало разговора было не очень тактичным, поэтому протянул девушке цветы и начал разговор заново:

— Примите мои искренние соболезнования по поводу кончины брата. Простите, что пришел к вам столь неожиданно и без приглашения.

— Так зачем вы пришли — выразить сочувствие или потому что я вам так и не перезвонила?

Он выпрямился:

— Нет-нет, не совсем. Я пришел, потому что беспокоюсь о вашей безопасности.

Такого ответа она не ожидала. Кейт взяла у мужчины цветы и положила на стол.

— Могу я спросить, как вы узнали о смерти моего брата? Кстати говоря, откуда вы вообще обо мне узнали?

Он глубоко вдохнул, осматривая кабинет, а затем медленно выдохнул, словно решая, как выразить самое важное из тысячи вопросов.

— Я пришел помочь вам, если это в моих силах.

Это не было ответом на ее вопрос. Кейт размышляла, увиливает он или просто не может подобрать нужных слов, чтобы выразить что-то сложное и значимое для него.

— Помочь мне?

— Да. Надеюсь, ради вашего же блага вы дадите мне шанс помочь вам.

— В чем заключается эта помощь?

— Для начала, мне очень важно было показать, что все, что вы считаете безопасностью, — лишь иллюзия. Вы в опасности, пока полагаетесь на то, что на самом деле не может защитить вас.

— Не понимаю.

— Взгляните на меня. — Он развел руками. — Я не деловой партнер KDEX, меня здесь никто не знает, вы меня тоже не знаете. Мы никогда с вами не разговаривали, меня никто не приглашал сюда, и все же я смог пройти через вашу доблестную службу безопасности и оказаться с вами наедине в вашем кабинете.

— Карлос достаточно хорошо разбирается в людях, — произнеся эти слова, она поняла, какое это жалкое оправдание; в ходе проверки безопасности Кейт ни за что не поверила бы такой отговорке.

— Уверены? — спросил он. — Готовы доверить вашу жизнь его способности разбираться в людях? Вашего брата совсем недавно убили. Полагаю, вы достаточно умны и понимаете, что кое-что происходит и вы можете подвергнуться опасности. Хотите вверить свою жизнь охранникам, которые не могут видеть в глазах людей то, что видите вы?

От того, что он выразился без обиняков, она совсем не почувствовала себя в безопасности рядом с ним. Ее чувство тревоги просто зашкаливало.

— Значит, вы хотите причинить мне вред?

— Как раз наоборот. — Он нервно улыбнулся и покачал головой. — Мисс Бишоп, я пришел помочь вам выжить.

Безусловно, в воздухе витала смутная угроза: хакеры взломали файл с ее данными; человек, убивший Вильму, держал в кармане бумажку с именем Кейт; дядю убили; брата убили.

Перейти на страницу:

Все книги серии Триллер

Похожие книги

Собрание сочинений. Девушка из золотого атома
Собрание сочинений. Девушка из золотого атома

В настоящий сборник вошли рассказы американских писателей-фантастов. Читатели вместе с героями посетят необычные планеты, задумаются над тайнами и загадками человеческой психики. И, конечно, встретят на страницах этой книги романтическую любовь, которой нам так не хватаете в наше время.Содержание:1. Рэй Каммингс: Девушка из золотого атома (Перевод: А. Баранов)2. Хьюго Гернсбек: Смертельный разряд (Перевод: А. Баранов)3. Филипп Баршофски: Доисторическая ночь (Перевод: А. Баранов)4. Лесли Ф. Стоун: Завоевание Голы (Перевод: А. Баранов)5. Джоанна Расс: Больше никаких сказок (Перевод: А. Баранов)6. Кларк Эштон Смит: Город поющего пламени (Перевод: А. Баранов)7. Абрахам Меррит: Три строки на старофранцузском8. Стенли Вейнбаум: Марсианская одиссея9. Стенли Вейнбаум: Лихорадка (Перевод: А. Баранов)10. Стенли Вейнбаум: Очки Пигмалиона (Перевод: А. Баранов)11. Френсис Стивенс: Остров-друг (Перевод: А. Баранов)12. Фрэнсис Флагг: Супермен доктора Джукса (Перевод: А. Баранов)13. Эдгар Райс Берроуз: Большой Джим (Перевод: А. Баранов)14. Эдмунд Гамильтон: Остров безумия (Перевод: А. Баранов)15. Говард Филипс Лавкрафт: Ночь кошмаров (Перевод: А. Баранов)16. Роберт Силверберг: Оседланные (Перевод: А. Баранов)17. Мюррей Лейнстер: Вот что неприятно (Перевод: А. Баранов)18. Пол Андерсон: Царица небес (Перевод: А. Баранов)19. Джордж Аллан Энгланд: Мрак и рассвет (Перевод: А. Баранов)Оформление художника А. Г. Звонарева

Артур Ллевелин Мэйчен , Джордж Аллан Энгланд , Пол Андерсон , Фрэнсис Флагг , Эдгар Райс Берроуз

Мистика
Самая страшная книга 2022
Самая страшная книга 2022

Старые сказки о страшном… О голоде, который сводит с ума. О рутине, которая убивает. О древних идолах, таящихся в лесном сумраке. О печати невообразимого ужаса, что направляет избранных прямиком в адское пекло. И даже обычная вода несет человечеству погибель на страницах девятой ежегодной антологии «Самая страшная книга».Ужас выходит на новый уровень, «Самая страшная книга 2022» ставит рекорды. Это — самая большая антология из всех, вышедших в серии! И она по-прежнему уникальна и не имеет аналогов в мире. Рассказы для этой книги отбирали сами читатели. Истории, вошедшие в нее, опередили сотни других претендентов.Новые сказки о страшном… Уже здесь. Перед вами. Наслаждайтесь!© Авторы, текст, 2021© Парфенов М.С., составление, 2021© Валерий Петелин, обложка, 2021© ООО «Издательство АСТ», 2021

Елена Щетинина , М. С. Парфенов , Наталья Волочаевская , Сергей Возный , Юлия Лихачева

Фантастика / Мистика / Ужасы