Читаем Сквозь строй полностью

— Я это сразу сделала, как только поговорила с Алистером. И оттуда прямо в церковь. И, кажется, в самое время, не так ли? — беспечно тараторила Нелли, как будто это не она в данный момент занималась фигурным вождением на скорости, обходя машину за машиной на узенькой сонной улочке.

— Они ненормальные! Смотрите, Эйзенхауэр делает нам ручкой, типа, ребят, стойте, что вы так спешите?

— Выезжай на шоссе! — приказала Эми.

— Куда поедем? — спросила Нелли.

— Пока не знаю. В машине есть ножницы?

— Есть швейцарский ножик, — ответила сбитая с толку Нелли. — Самый нижний кармашек справа.

Эми достала из рюкзака Нелли перочинный нож, а из своей сумки — видавшую виды майку «Бостон Колледж» и вырезала из нее, продвигаясь ножницами снизу вверх по спирали, узкую ленту. Если вырезать по спирали, то длины должно хватить. Чем длиннее, тем лучше. На всякий случай. Вырезав, она передала Дэну ленту и тонкий фломастер.

— Вот, пиши, — сказала она.

Дэн сделал глубокий-глубокий выдох.

«А, так вот почему он не проронил ни звука! — поняла Эми. — Чтобы ничего не растерять из головы!»

Она знала, что Дэн прекрасно умеет притворяться и делать вид, что у него гениальная память. На самом деле все не так просто, и чтобы так быстро все запоминать, требуется немало усилий.

— Готово, — сказал он через несколько минут.

Он передал Эми ленту. Ее края тут же закрутились, как локоны.

«Закрутились… — подумала Эми. — Локоны…»

— Все равно ничего не понятно, — сказал Дэн. — Я прекрасно помню и буквы, и даже пробелы между ними, но все вместе это какая-то абракадабра.

— Постой… А попробуй закрутить эту ленту вокруг жезла! — Эми осенила догадка. — Ты знаешь, во времена Шекспира был такой обычай — украшать высокий шест разноцветными лентами. Он назывался майским деревом. Ленты закручивались вокруг дерева в определенном порядке во время танца. И в Англии во времена Шекспира танцы вокруг майского дерева были очень популярны, это всегда происходило в летнюю ночь во время праздничной ярмарки, в том числе и в Стратфорде. В Лондоне Шекспир, наверное, скучал по этим сельским ярмаркам. А эти танцы напоминали ему о доме, о сказке.

«О доме, — повторила про себя Эми. — Вот в чем вопрос! Ключ Шекспира зовет домой. Все Кэхиллы должны собраться дома, и тогда, как в том письме в Лондоне, „колесо Судьбы свершит свой оборот“».

— У Шекспира есть сказка, которая так и называется «Сон в летнюю ночь», — вспомнила Нелли, крутя руль влево-вправо. — Странная сказка, в ней…

— Стойте! — закричал Дэн. — Замолчите обе! У меня от вас слуховые галлюцинации пошли!!!

— Я просто хотела помочь, чтобы ты понял… — обиделась Нелли.

— Я все понял. Уже.

Он поднял перед глазами жезл.

— И все-таки это числа, — вполголоса продолжал он. — Просто они написаны, как буквы.

Эми повисла на спинке переднего сиденья, чтоб не пропустить ни одного слова.

Дэн поправил ленту вокруг жезла так, чтобы она легла параллельно с написанными по спирали словами: КРЕПОСТЬ МАДРИГАЛОВ * РОДОВОЕ ПОМЕСТЬЕ КЭХИЛЛОВ * КРЕПОСТЬ МАДРИГАЛОВ * РОДОВОЕ ПОМЕСТЬЕ КЭХИЛЛОВ…

Как только он в правильном порядке обмотал жезл, буквы сразу же сложились в слова.

— Пятьдесят три оС Шесть оЗ, — неуверенно спросила Эми. — Что это значит? Это…

— Это не оС и оЗ, — догадалась Нелли, быстро взглянув на жезл. — Это…

— Градус северной широты, — закончил Дэн.

— И градус западной долготы, — добавила Эми.

— Широта и долгота, — заключила Нелли.

Итак, брошенные пенни упали к ним на ладошки одновременно: все трое правильно решили эту задачу в один и тот же момент. Шекспир давал им географические координаты Крепости Мадригалов.

Нелли вытащила из бардачка навигатор и швырнула его через плечо Эми.

— Какая же я молодец, что не стала экономить на машине и взяла пакет «Люкс»! — сказала она. — Это я вам на всякий случай говорю — мы же теперь знаем, на чьи денежки шикуем! Мадригалов! Куда ехать, шеф? — весело обернулась она к Эми.

Эми не отводила глаз со светящегося экрана.

— Теперь-то Мадригалам придется раскошелиться не на шутку, — ответила она, набирая на телефоне чей-то номер. — Алло? Мистер Макентайер? Нам срочно нужен вертолет.

<p>Глава 18</p></span><span>

Фиске нервно ходил по комнате, слушая, как Макентайер говорит по телефону.

— Эми с Дэном знают, куда следовать дальше, — сказал он, закрыв ладонью трубку. — Они торопятся и просят вертолет.

— Но от нашего человека в церкви до сих пор ничего нет, — с сомнением ответил Фиске. — Мы не знаем, как там все прошло.

Макентайер покачал головой и вернулся к телефонному разговору.

— Вы считаете возможным возобновление мира между кланами? — спросил он. — И что Стратфорд приблизил нашу цель?

Фиске достаточно было одного взгляда на своего друга, чтобы понять, что тот изрядно взволнован.

В его голосе появились прокурорские нотки.

— Именно так, — говорил он. — Я имею в виду именно воссоединение всей семьи Кэхиллов, окончание междоусобной вражды, ненависти и противодействий друг другу.

Фиске подошел ближе и услышал в трубке голос Эми.

— Мистер Макентайер, мы делаем все возможное, — говорила она. — В общем, у Дэна возник план.

Перейти на страницу:

Все книги серии 39 ключей

Похожие книги

13 сокровищ
13 сокровищ

Первая часть фэнтезийной трилогии «13 сокровищ», полная волшебных существ, магии и настоящих приключений, от Мишель Харрисон, обладательницы детской книжной премии Waterstones.Таня с детства знала, что поместье бабушки хранит множество секретов. Однажды она находит старую газетную вырезку о пропавшей в местном лесу девушке, о которой бабушка Тани не хочет говорить. Загадка пропавшей девушки не дает Тане покоя. У Фабиана, сын смотрителя, есть свои причины разгадать эту тайну. Вместе они решают докопаться до правды. Но у Тани есть собственный секрет – способность видеть волшебных существ. Возможно, пришло время поделиться своим секретом, вдруг именно это поможет разгадать все тайны, пока не стало слишком поздно.Таня не помнила точно, когда впервые увидела их. Они были всегда. Она росла, шушукаясь с ними, как сама с собой, а родители наблюдали – вначале даже весело, потом обеспокоенно. С годами она научилась убедительно врать. Когда достигаешь определенного возраста, разговоры о волшебных существах перестают нравиться взрослым.Зачем читать• Окунуться в чарующий и опасный мир кельтской мифологии;• Познакомиться с дебютным романом Мишель Харрисон;• Отвлечься от реальности, погрузившись в мир, где детектив, фэнтези и приключения смешаны в мрачную и зловещую историю.Для когоДля фанатов кельтских мифов и легенд. Тех, кто хочет сбежать от повседневности в мир, полный таинственного и неизведанного, и тех, кто не прочь испугаться и удивиться.

Мишель Харрисон

Зарубежная литература для детей
Карлссон, который живет на крыше
Карлссон, который живет на крыше

Трилогия о Карлссоне, который живет на крыше, впервые опубликована на шведском языке: Lillebror och Karlsson på taket. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1955. Karlsson på taket flyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1962. Karlsson på taket smyger igen. Stockholm, Rabén-Sjögren, 1968.Трилогия впервые напечатана в переводе Л. Лунгиной на русском языке: Малыш и Карлсон, который живет на крыше. — М.: Детгиз, 1957; Карлсон, который живет на крыше, опять прилетел // Линдгрен А. Две повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детгиз, 1965. Карлсон, который живет на крыше, проказничает опять // Линдгрен А. Три повести о Малыше и Карлсоне. — М.: Детская литература, 1973.Новые переводы трилогии на русский язык (Н. Беляковой и Л. Брауде) «Карлссон, который живет на крыше», «Карлссон, который живет на крыше, прилетает вновь», «Карлссон, который живет на крыше, возвращается тайком» впервые опубликованы в 4-м т. Собрания сочинений Астрид Линдгрен. — СПб., изд-во АО «Атос» и «Библиотека "Звезды"», 1994. Переводы осуществлены по аналогичным шведским изданиям 1974-го, 1970-го, 1968 гг.Л. Брауде

Астрид Линдгрен , Людмила Юрьевна Брауде , Нина Константиновна Белякова

Зарубежная литература для детей / Сказки