Рейн замер, ожидая взрыва эмоций, который всегда вызывало у него это имя. К своему удивлению, он не почувствовал ни страха, ни ярости. Рейн повернулся к Девоне, но она была слишком занята, подводя Медлин к Спеку. Мелочь, но для Рейна она имела значение. Этот титул теперь принадлежал Девоне. Отныне для них обоих не было пути назад.
— Спек, это сестра Типтона, мисс Медлин Уаймен. Медди, познакомься со Спеком.
Спек поглядел на нее сверху вниз.
— А я и не знал, что у вас есть сестра, сэр. Да еще такая маленькая, — хрипло прогудел он.
Медлин спокойно отреагировала на столь непочтительное отношение.
— Потренируйтесь перед зеркалом, Спек. У меня в лабиринте есть горгульи пострашнее.
И, не дожидаясь ответа, прошла мимо.
— Подумать только! — сказала Девона, пряча улыбку и направляясь вслед за девочкой.
Рейн задержался, дожидаясь, пока Спек даст инструкции двум недавно нанятым слугам.
— Что делает ваша леди? Трясет фамильное древо, чтобы увидеть, кто еще оттуда свалится? — спросил Спек, вынимая из кармана носовой платок и вытирая пот с лица.
— Я недавно женился, Спек. Мужу приходится потакать капризам новобрачной.
— Прошу прощения, сэр, но эта юная девица — совершенно невоспитанная, грубиянка. Такому человеку, как вы, следует иметь своих детей, вместо того чтобы воспитывать девчонку, которой с колыбели внушали ненависть к вам.
— Поэтому я и плачу вам так хорошо, чтобы вы меня охраняли.
Рейн слышал отголоски женского щебета, доносившиеся из дома. Эти звуки были для него непривычными, но раздражения не вызывали.
— Визит в Фоксенкловер оказался совсем не таким, как я ожидал.
Медлин тоже не ожидала ничего подобного. Типтон начал подниматься по лестнице.
— В наше отсутствие ничего не произошло?
— Абсолютно ничего. А вы ждали неприятностей? — спросил Спек, и по его тону Рейн понял, что дворецкий относится к этому с интересом.
— Не могу сказать. Я принял кое-какие меры. — Рейн покачал головой. — Но бдительности не теряйте. — Он сделал паузу. — Наш второй гость уже устроился?
Спек широко улыбнулся, демонстрируя свои острые зубы.
— Доктор? Мне пришлось призвать на помощь троих помощников, чтобы запихнуть его в карету, и еще одного, чтобы вытащить его оттуда. Он настоящий боец, черт бы его побрал, хоть и с отрезанной ногой. — Спек плюнул и растер плевок ногой. — Он хочет вас видеть.
— Это уже прогресс. В прошлый раз, когда я ему понадобился, в ход пошли металлические штыри и кипящее масло, а мне, чтобы уцелеть, пришлось принять весьма причудливую позу.
Типтон направился в дом, а Спек, посмеиваясь, смотрел ему вслед.
Брогден отозвался на тихий стук Рейна. Войдя в комнату, виконт немного удивился, увидев, что кровать пуста, а его друг сидит на стуле, стоящем у окна.
— Я слышал, ты обзавелся женой, — сказал Брогден хрипло. — Она уже просится домой?
— Не очень, — усмехнулся Рейн. — Я решил, что такие мужчины, как мы, способны исправиться.
Настало время перейти к роли хирурга, и Типтон занялся осмотром пациента. Брогдену было тридцать два года, но сейчас он выглядел старше своего возраста. В щетине на подбородке просвечивало серебро, хотя в черных волосах седины не было. Его настороженные глаза были абсолютно ясными, однако можно было различить слабый запах его любимой настойки опиума. Рейн покачал головой: ему не понравилось, что его друг выглядит чересчур худым. Брогден всегда был мускулистым и сильным, и его нынешний вид внушал беспокойство.
— И твоя возлюбленная к этому готова?
— Даже если она не готова, я, по крайней мере, готов.
Брогден смеялся до слез.
— Я никогда не сомневался в том, что ты не знаешь, как обращаться с английской пташкой, если найдется такая, которой приглянется твоя невзрачная физиономия. — Он вытянул здоровую ногу и стер слезы с глаз. — Я заметил, что из кареты вышла не только виконтесса. Тебе удалось дважды связать себя по рукам и ногам?
— Девона настояла на том, чтобы мы забрали из Фоксенкловера Медлин.
— Медлин. — Брогден откинулся на стуле и несколько раз произнес это слово. — Имя твоей сестры напоминает мне горячий песок и пляж, и еще более горячую женщину в моих объятиях.
— Это не та женщина. Ей всего четырнадцать, — сказал Рейн тоном, в котором явно сквозило предупреждение.
Сестра сочтет его настоящим дьяволом, если он подпустит к ней кого-нибудь такого старого и искалеченного, как Брогден. Впрочем, его друга предупреждение ничуть не смутило. Брогден продолжал с хитрой улыбкой:
— Все зависит от того, где ты живешь. Она достаточно взрослая для того, чтобы выйти замуж и иметь младенца. Если только... — Брогден открыл один глаз. — Она твоя внебрачная дочь, Типтон?
— Ты окончательно сошел с ума? Когда она родилась, мне было примерно столько же лет, сколько ей сейчас.
Брогден взмахнул руками.
— Именно это я и имел в виду. Вполне подходящий возраст для того, чтобы завести детей.
— Теперь, когда я вернулся, думаю, пора начинать работу над тем, как отучить тебя от любимого лекарства. От него загнивают твои мозги, мой друг. Этот