Читаем Сладость горького миндаля полностью

Лорд Генри вздохнул, наклонился и поднял с пола крышку гроба лорда Джошуа, треснувшую не вдоль, а поперёк. Несколько минут он вертел её в руках, уныло озирая со всех сторон.

— Дерево, конечно, старое, но не гнилое. Впрочем, если опереть крышку о постамент и переломить ногой… Вы не слышали ночью никакого треска? — повернулся он к Грэхему и Хилтону.

— Была гроза, молния, раскаты грома, но всё в полчаса кончилось. Из склепа звуков не доносилось, — покачал головой Перси и обернулся к Хилтону. — И зайти сюда никто не мог. Это исключено.

Арчибальд согласился, хоть мельком в его памяти пронеслось воспоминание о померещившемся ему шуме во время грозы. И Грэхем, и Хилтон чувствовали себя выбитыми из колеи, точно одураченными. Оба были уверены, что, согласившись охранять склеп, они восхитят герцогиню смелостью и готовностью рисковать, а доказав её светлости, что ничего необычного в усыпальнице не происходит, получат дополнительные возможности привлечь внимание леди Хильды. А что в итоге?

Но неужели герцогиня права и речь идёт о чем-то сверхъестественном? Хилтон скептически поджал губы. Он не верил в мистику. Не верил и в привидений. Однако снова вспомнил свой ночной страх и растерялся.

Перси Грэхем тоже был основательно выбит из колеи. Опытный охотник, он за прошедшую ночь не заметил ничего необычного и был уверен, что к склепу ничто не подходил. Он также не верил и в дьявольщину. Вздор это всё, бабкины сказки. Но развороченные гробы в усыпальнице несколько сбили с него горделивую спесь. Думать, что это чертовщина, ему не хотелось, но что тогда подумать?

Генри Корбин предложил всем выйти на свежий воздух.

— Тут душно, господа, — и все один за другим покинули склеп.

Монтгомери на свету у часовни заметил, что Корбин бледен и раздражён. История со склепом не желала заканчиваться. Боль Корбина усугубила и леди Хильда.

— Вчера я внимательно просмотрела многие хроники и летописи в вашем закрытом хранилище, дорогой Генри. Там есть весьма любопытные упоминания о лорде Джошуа, и есть все основания полагать, что его отношения с племянницей не были платоническими. Он назван колдуном и кровосмесителем.

Граф содрогнулся.

— Что толку ворошить дела былых времён, давно миновавших и позабытых? — Корбин болезненно поморщился, поправив шляпу. — Даже если это не глупые сплетни и не пустые пересуды толпы, что за смысл говорить об этом сегодня? Прошлое, каким бы оно ни было, не исправить, герцогиня, — он понуро опустил плечи и выглядел совсем больным.

— Разумеется, ничего не изменить, но знание прошлого может на многое пролить свет. Я вижу в происходящем месть достопочтенной Кэролайн Кавендиш своему брату, совратившему её дочь.

— Хильда, дорогая, опомнитесь, — несмотря на явную усталость и апатию, в тоне Генри Корбина проступила ирония. — Они все давно истлели! — Корбин протянул руки к герцогине, умоляя её прислушаться к голосу разума. — Это груды костей, скелеты и черепа, жалкие останки, прах, тлен, горстки пыли — и ничего больше. Прах не может мстить и двигать гробы.

— И кто же всё это сделал? Только не говорите всех этих нелепиц о наводнении или землетрясении! — пренебрежительно отмахнулась леди Хильда от былых аргументов джентльменов, точно от навязчивой мухи.

Ей никто не возразил. В склепе было сухо и, кроме гробов, ничего не передвинуто, в стенах не было трещин, и никакая естественная причина не могла потревожить покойников.

— Я молчу, миледи, — устало пробормотал Генри Корбин, — у меня просто нет никакого объяснения, но ваши предположения, что в усыпальнице шалят по ночам мертвецы, я тоже не признаю. Видит Бог, это просто нелепые фантазии.

— Вы тоже так полагаете? — леди Хильда повернулась к Хилтону и Грэхему.

Выйдя из склепа, она стояла совсем рядом с Грэхемом. С тем творилось что-то странное. Он был взбешён и чувствовал себя подлинно одураченным. Загадка Блэкмор Холла неожиданно стала не только прихотью леди Хильды, но и вызовом ему самому — и он хотел принять вызов. Перси тихо отозвался.

— Есть только один способ выяснить это, миледи. Провести там ночь.

Всё, кто слышали эти слова, содрогнулись, но герцогиня, не сводя глаз с Грэхема, лучезарно улыбнулась.

— Нет, мне кажется, это слишком опасно, — гематитовые глаза леди Хильды искрились.

— Джентльмен не боится опасности, герцогиня, — Перси неожиданно понял, что может поймать свой шанс за хвост, — но отвага — что любовь: ей нужно питаться надеждой. Меня же удерживает безнадёжность… — тихо ответил он, бросая на леди Хантингтон выразительный взгляд.

— Отвага не знает слова «безнадёжность», — молниеносно парировала герцогиня, — надо дерзать: смелым помогает сама Венера.

Она сказала вполне достаточно, чтобы Грэхем возликовал, а Арчи Хилтон взбесился. Этот сукин хвост Перси ловко перехватил инициативу, ничего не скажешь! Да только не выйдет, милый.

— Я полагаю, герцогиня, — любезно обратился он к леди Хильде, — что здесь много отважных людей.

Хильда Хантингтон повернулась к нему.

— Вы готовы вместе с мистером Грэхемом раскрыть эту тайну?

Перейти на страницу:

Все книги серии Лики подлости

Похожие книги

Неудержимый. Книга XXIII
Неудержимый. Книга XXIII

🔥 Первая книга "Неудержимый" по ссылке -https://author.today/reader/265754Несколько часов назад я был одним из лучших убийц на планете. Мой рейтинг среди коллег был на недосягаемом для простых смертных уровне, а силы практически безграничны. Мировая элита стояла в очереди за моими услугами и замирала в страхе, когда я брал чужой заказ. Они правильно делали, ведь в этом заказе мог оказаться любой из них.Чёрт! Поверить не могу, что я так нелепо сдох! Что же случилось? В моей памяти не нашлось ничего, что могло бы объяснить мою смерть. Благо, судьба подарила мне второй шанс в теле юного барона. Я должен снова получить свою силу и вернуться назад! Вот только есть одна небольшая проблемка… Как это сделать? Если я самый слабый ученик в интернате для одарённых детей?!

Андрей Боярский

Приключения / Самиздат, сетевая литература / Попаданцы / Фэнтези
Господин моих ночей (Дилогия)
Господин моих ночей (Дилогия)

Высшие маги никогда не берут женщин силой. Высшие маги всегда держат слово и соблюдают договор.Так мне говорили. Но что мы знаем о высших? Надменных, холодных, властных. Новых хозяевах страны. Что я знаю о том, с кем собираюсь подписать соглашение?Ничего.Радует одно — ему известно обо мне немногим больше. И я сделаю все, чтобы так и оставалось дальше. Чтобы нас связывали лишь общие ночи.Как хорошо, что он хочет того же.Или… я ошибаюсь?..Высшие маги не терпят лжи. Теперь мне это точно известно.Что еще я знаю о высших? Гордых, самоуверенных, сильных. Что знаю о том, с кем подписала договор, кому отдала не только свои ночи, но и сердце? Многое. И… почти ничего.Успокаивает одно — в моей жизни тоже немало тайн, и если Айтон считает, что все их разгадал, то очень ошибается.«Он — твой», — твердил мне фамильяр.А вдруг это правда?..

Алиса Ардова

Романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы