– Подползать и хватать его сзади!
– Это почему?
– Потому… – Артур думал быстро. – Потому что тогда тебе придётся пятиться по трубе, пытаясь удержать злобного царапающегося кота. Это будет слишком сложно.
– Я справлюсь! – возмутилась Мэллори.
– Ты можешь глаз лишиться!
– Так что?
– То, просто потерпи, – попросил Артур. – Посмотрим, вдруг я смогу уговорить его подойти поближе, и тогда я возьму его на этом конце. Так будет куда проще.
Несколько секунд Мэллори ничего не говорила. Она явно взвешивала варианты. Наконец она произнесла:
– Окей, но тебе лучше ничего не запороть. Лучшей возможности нам может не представиться.
У Артура опустились руки. Теперь он знал, что всё зависит от него. Нельзя дать Мэллори усомниться, что он справится.
Нужно убедить кота, что ему можно доверять. А когда кот будет у него в руках, ему придётся не отпускать его, пока не придёт помощь. Оставалось только надеяться, что затем его каким-то образом извлекут из трубы и притом он не упустит злого и яростно извивающегося Хэя.
Да без проблем.
Ха. Ха.
8
Золотые глаза
И тут Хэй замурлыкал.
Поначалу Артур испугался. Он не понял, что это был за низкий периодичный гул.
Даже далеко в трубе Мэллори услышала.
– Что это?
И тут вдруг Артур сообразил.
– Мне кажется, он урчит, – прошептал он.
– Урчит? – не поняла Мэллори.
– Думаю, да.
Он прислушался. И тут сомнений не осталось.
– Точно!
Очень осторожно Артур протянул руку и нащупал что-то пушистое. Кот отодвинулся от прикосновения, но, когда Артур продолжил тихо и ласково нашёптывать, снова подошёл. И ещё ближе, так что Артур смог легонько погладить Хэя. Хэй замурлыкал ещё громче, слегка бодая руку Артура, тихонько гладившего его по голове.
– Мэллори? – прошептал Артур.
– Что?
– Он у меня.
– Что ты хочешь сказать? – негромко, но всё же рявкнула Мэллори.
– Хэй у меня.
– У тебя в руках?
– Практически. – Артур не мог сказать откровенную ложь, но он чувствовал, что уговорить кота мурлыкать и ластиться – почти то же самое, что взять его на руки.
– Оставайся там, – велела Мэллори, словно забыв, что Артур намертво застрял. – Я сейчас обойду с твоей стороны.
Артур внимательно вслушивался в сбивчивое дыхание и сдавленные охи, с которыми Мэллори отползала назад по трубе. Потом он неловко выпростал руки и обхватил Хэя.
Дальний конец трубы снова стал светящимся кругом – это Мэллори полностью вывернулась наружу. Артур прижал Хэя к себе так близко, как только осмелился, чтобы не встревожить кота. Но непохоже, чтобы эта довольно крепкая хватка напугала Хэя. Честно говоря, объятие ему понравилось, судя всему: заурчал он ещё громче.
Артур понимал, что, пока он держит в руках Хэя, Мэллори сделает всё, чтобы помочь ему выбраться из трубы. Он также понимал, что ей не достать Хэя, не вытащив также его. Хэй оказался весьма полезной системой подстраховки.
Он как раз хвалил себя за свою хитрость, когда случилось нечто очень странное.
Хэй вдруг ласково потёрся о подбородок Артура. Артур посмотрел на его мордочку и неожиданно провалился в кошачьи глаза. Раньше он обратил уже внимание на их странный золотой цвет, но теперь они, казалось, ярко сияли внутренним жёлтым светом, светили прямо на него, диковинные, гипнотические, миндалевидные.
А затем он услышал в своей голове голос – голос, настаивающий: «Почеши своё ухо!»
Артур послушно высвободил из-под кота правую руку, поднял её и почесал своё правое ухо.
Ярко сияющие золотистые глаза продолжили буравить его взглядом.
«Почеши другое ухо!
Артур не мог воспротивиться.
Он выпустил кота и левой рукой почесал левое ухо.
И как только он это сделал, кот отскочил от него и быстро отступил дальше по трубе. Артур и не знал, что коты умеют так быстро пятиться.
Кот как раз выскочил из трубы, когда он услышал голос Мэллори, на этот раз исходивший сзади.
– Держи этого дурацкого кота. Я попытаюсь тебя вытащить.
Артур почувствовал, как его ноги грубо дёрнули вверх, а затем потянули.
– Ты такой тяжёлый!
Однако никакого движения он не почувствовал.
– Тебе придётся помочь мне, – пропыхтела Мэллори.
– Я пытаюсь, – пробормотал Артур. – Я совсем застрял.
– Ты слишком крепко застрял!
– Это очень ценное замечание, Мэллори!
– Я не могу ничего сделать!
Артур почувствовал, как его охватывает паника. Он рассчитывал на то, что Мэллори сможет его вытащить. Ему и в голову не приходило, что она не сможет сдвинуть его с места.
– Тебе нужно привести помощь, – крикнул он.
– Кого это?! – озадаченно спросила Мэллори.
– Того старикана из дома. Он должен помочь. Можно сказать, его стараниями мы попали в этот переплёт!
– Окей, – сказала Мэллори. – Оставайся здесь. И не выпускай кота.
Артур застонал.
Наступила долгая тишина. Артур неожиданно испугался, что Мэллори может увидеть кота и догадаться, что Артур его упустил. Если это случится, то, во-первых, Мэллори может забыть, что идёт за помощью, и броситься в погоню; во-вторых, Мэллори может разозлиться на то, что он выпустил кота, и в наказание оставить его торчать тут. Он не мог придумать никакое «в-третьих», которое обещало бы лучший исход.