– Что за чудесная хижина! – воскликнул мистер Магворт. – Вы, должно быть, превесело проводите здесь время!
– Да, она ничего себе, правда? – с гордостью проговорил Роберт. – Мистер Уилкинсон разрешил нам пользоваться ею при условии, что мы не потревожим животных.
– О да, мы не должны беспокоить животных, – согласился мистер Магворт. – Это никуда не годится.
Теперь они были у самой двери.
Артур чувствовал, как его затопило чувство облегчения. Похоже, этот кошмар наконец-то закончится.
Роберт толкнул дверь, но она не поддалась.
– Мэллори, должно быть, заперла её изнутри, чтобы кот никуда не делся, – пояснил он, поворачиваясь к мистеру Магворту, который в ответ слабо улыбнулся.
Роберт негромко постучал по двери, позвав:
– Мэллори, мы вернулись!
Ответа не последовало.
Роберт постучал снова, на этот раз погромче.
И снова нет ответа.
– Мэллори! – крикнул он.
Наконец послышались шаркающие шаги, а затем возня, и наконец дверь отворилась.
Перед ними стояла Мэллори, по-прежнему укутанная в отцовский рваный и изгвазданный ржавчиной чёрный халат. Она выглядела вымотанной и издёрганной. Рот её был перемазан чем-то красным, как будто она ела чёрную смородину.
– Что такое? – пробурчала она, уставившись на них мутными глазами.
Артур подумал, что, должно быть, она спала.
– Мистер Магворт здесь, – сказал он. – Пришёл за котом. За Хэем.
Даже не договорив, он заглянул за плечо Мэллори, высматривая кота. Пока он не предпринимал попыток удрать, но всё равно Артур нервно следил за открытой дверью – на случай, если животное решит дать дёру.
Мэллори выглядела сбитой с толку.
– Какой кот? – проворчала она.
На Артура внезапно накатило дурное предчувствие. Что она сделала?
Роберт времени даром не терял. Он протолкнулся мимо Мэллори в хижину и отчаянно завертел головой.
– Где он? – сердито спросил Роберт.
Он вернулся к двери, отпихнув локтем Мэллори.
– Кота здесь нет! Она, должно быть, выпустила его! – раздражённо бросил он. – Эх, Мэллори!
Но Мэллори развернулась и ушла обратно в хижину.
– Что же, дети, – сказал мистер Магворт не без мягкого юмора, но со сталью в голосе, – я вижу, вы в очередной раз впустую потратили моё время. – Он посмотрел на небо, сделавшееся краснее, чем прежде. – Время скоро позднее, – прибавил он, – так что, если вы позволите, я вернусь домой и приготовлю себе чай.
Не успел он повернуться, как Роберт воскликнул:
– Мистер Магворт!
Возглас Роберта прозвучал так громко и напористо, что мистер Магворт немедленно остановился и развернулся.
Роберт указывал прямо в небо над ними:
– Смотрите!
И, словно участвуя в розыгрыше коридора[11]
, Роберт в тот же миг прыгнул на мистера Магворта. Вместо мяча для регби Роберт схватил тёмные очки мистера Магворта и быстро передал их Нэнси.Мистер Магворт повернулся к ним с красным от гнева лицом.
– Не следовало вам этого делать, глупые дети! – прорычал он. – Вы очень меня рассердили!
Но не слова и не искажённое гневом лицо заставили Артура захолодеть от страха.
А глаза мистера Магворта.
Они были золотисто-жёлтые, того золотисто-жёлтого цвета, какого бывают горькие лимоны. Того оттенка жёлтого, что глаза Хэя, чёрного кота.
Нэнси молча протянула ему его очки. Мистер Магворт выхватил их и не оглядываясь зашагал прочь.
– Потрясающий был прыжок, – сказал Артур, когда старик уже не мог его услышать.
Билли с гордостью проговорил:
– Роберт в школьной команде. Я тоже однажды войду в пятнадцать[12]
.Все несколько мгновений молчали, следя, как мистер Магворт подходит к ограде и перелезает через неё. Затем Роберт спросил:
– И что теперь?
Артур с тревогой посмотрел на темнеющее небо.
– Кажется, нам хана, – выдохнул он жалобно.
– Почему она его выпустила? – перевёл тему Билли.
Тут они вспомнили о Мэллори. Они торопливо прошли в хижину. Мэллори лежала на полу, свернувшись, как младенец, и подложив руки под голову. Она выглядела как спящая кошка.
Артур нагнулся и потряс её.
Не поднимая головы, Мэллори открыла один глаз и посмотрела на него.
– Что?
– Зачем ты выпустила Хэя?! – выпалил Роберт. – Ты всё испортила!
– Я должна была его отпустить, – промямлила Мэллори.
Артур взглянул на Роберта.
– Почему? – спросил Роберт.
– Потому что он хотел съесть моё мясо, – сказала Мэллори, снова закрывая глаза.
И тут вдруг Артур понял, чем на самом деле были черносмородиновые пятна вокруг рта Мэллори.
– Ты съела бараньи потрошки?! – вскричал он.
Но Мэллори ничего не ответила.
Судя по всему, она снова заснула.
Нэнси грустно заметила:
– Похоже, что ты был совершенно прав, Артур. Они всё решили, верно?
– Они? – переспросил Роберт.
– Эти глаза, – сказала Нэнси. – Жёлтые глаза.
Роберт кивнул:
– Точно такие, как у кота, правда? Это был на редкость подлый фортель. Он с самого начала должен был знать, что вы никак не сможете поймать Хэя и вернуть ему.
– Похоже на то, – несчастным голосом ответил Артур. – Но это же был фортель, или карамель. Мы просто не понимали, сколько уровней обмана в этом фортеле. – Он покосился на силуэт Мэллори, которая, свернувшись клубком, спала под чёрным халатом – ни дать ни взять громадная чёрная кошка.