Читаем Сладость или гадость полностью

Затем Роберт постучал снова, ещё громче и настойчивее.

На этот раз Билли прижал ухо к двери.

– Слышно что-нибудь? – спросил Роберт.

Билли покачал головой:

– Ничего.

Странно, подумал Артур, а ведь всегда можно сказать, когда дома никого нет. Вокруг витает такая пустая тишина. Он вдруг понял, что с самого начала был уверен, что мистера Магворта нет – даже прежде, чем Роберт постучал в дверь.

– Его тут нет, – произнёс он.

– Он может быть на заднем дворе, – предположил Билли. – Я схожу и проверю.

Он бросился прочь.

– Я попробую посмотреть с другой стороны, – сказала Нэнси.

– Что будем делать? – Роберт повернулся к Артуру.

– Пойдём к остальным.

– Я попробую постучать в чёрную дверь, – решил Роберт.

Артур знал, что стучать в чёрную дверь бесполезно. Он знал, что мистера Магворта нет дома.

Артур оказался прав. Мистера Магворта не было на заднем дворе, и мистер Магворт не открыл чёрную дверь.

– Его точно нет дома, – проговорил Роберт.

– Как думаете, что это значит? – спросила Нэнси.

– Ну, кот-то заперт с Мэллори, – напомнил Артур, – а значит, если Магворт и кот – это одно и то же, то выходит, что Магворт заперт в хижине вместе Мэллори.

Вот он и сказал это.

Он наконец облёк в слова то, чего больше всего боялся: что Магворт каким-то образом оборачивался котом и наоборот. Это единственное могло объяснить хотя бы некоторые странности.

– Так ты считаешь, что они одно и то же? – лишь немного удивилась Нэнси.

Артур вдруг вспомнил.

– Более того, – ответил он, – Магворт практически сам мне об этом сказал.

– Что ты имеешь в виду? – уточнила Нэнси.

– Помните, некоторое время тому назад он сказал, что удружит нам и даст подсказку, – ответил Артур. – Он сказал нам, что, в отличие от большинства кошек с их девятью жизнями, у Хэя только две. Я думал, что он имеет в виду, что Хэй наверняка такой рисковый котяра, что потерял уже семь своих жизней, и я не понимал, чем это может нам помочь…

– Но? – спросила Нэнси.

– Но теперь я думаю, что он имел в виду нечто совсем другое: что у Хэя две жизни – одна кошачья, а другая человеческая. Одна для Хэя и одна для Магворта!

Билли присвистнул:

– Вот те на!

На Артура снизошло новое озарение.

– Вот уж точно, – сказал он. – Я тут подумал… это объясняет тот разломанный ящик. Если Хэй превратился в Магворта прямо когда сидел в ящике, то он и разломал его на кусочки, как только стал человеческого размера!

Роберт посмотрел на него и медленно кивнул.

– Я надеюсь, что ты ошибаешься, Артур, – проговорил он. – Но если ты прав, нам надо как можно скорее возвращаться к Мэллори.

– Здорово, если бы я ошибался, – ответил Артур. – Но если так, нам всё же нужно найти Магворта и отдать ему кота до заката.

– Почему до заката? – нахмурился Билли.

– До больших неприятностей, – произнёс Артур. – И пока Мэллори не покроется шерстью и не отрастит себе хвост.

– То есть как? – с тревогой переспросила Нэнси. – Мэллори? Шерсть и хвост?

– Я расскажу тебе по дороге, – сказал Роберт. – Пойдёмте, надо идти.

17

Тёмные очки


Однако когда они открыли калитку на улицу, большая часть страхов Артура рассеялась.

К ним приближалась, безусловно, знакомая фигура мистера Магворта. Он медленно шёл по улице, заведя руки за спину, прямо как адмирал на корабле. И сразу безумная идея Артура о том, что старик и кот – это одно лицо, показалась высосанной из пальца.

– Мистер Магворт! – воскликнул Роберт.

Мужчина поднял голову и соединил ладони – потирая их с каким-то удовлетворением, подумал Артур.

– Здравствуйте!

– Мы вас искали, – сказал Роберт.

– Хэй у нас, – заявил Артур. – Он в хижине Роберта, Нэнси и Билли, с ним Мэллори.

– Замечательная новость, – произнёс мистер Магворт, взглянув на небо. Облака над их головами окрасились розовым светом заходящего солнца. – И время ваше как раз выходит. Вы принесёте его ко мне?

Артур покачал головой:

– Вообще-то, мистер Магворт, не могли бы вы сходить к хижине и забрать его? С ним трудно будет справиться, если нам придётся нести его к вам.

Мистер Магворт посмотрел в его сторону, и Артур даже сжался немного, когда тёмные очки навелись на него. Как будто на тебя смотрит мясная муха. Но затем старик разом смягчился, и Артур почувствовал себя немного увереннее.

– Я согласен, Артур, – ответил он. – Я полностью с тобой согласен. Вырывающегося кота непросто удерживать, особенного такого сильного кота, как Хэй. Ведите меня к вашей хижине, дети, и я сам его заберу.

«Откуда он знает, что меня зовут Артур?» – Эта мысль поразила Артура, и его снова охватила паника. А затем, вспомнив, что Нэнси только что назвала его по имени, он снова успокоился. «Я что-то совсем издёргался, – подумал он. – Слишком много ненормальностей вокруг».

Старик пошёл по улице следом за детьми с Робертом во главе. Тот вежливо подождал, чтобы посмотреть, не нужна ли мистеру Магворту помощь, чтобы перелезть через проволочное ограждение, но старик справился с препятствием с проворством куда более молодого человека.

Они проследовали вдоль русла ручья к границе пастбища, а затем сквозь дубовую рощу к хижине.

Перейти на страницу:

Похожие книги