Когда ребёнку что-то хочется, он и сейчас произносит «на
» или «ня». Если хочется очень – «ня-ня». До сих пор женщин, которые ухаживают за детьми, называют «няня». «Няня» означает того, кто даёт детям всё, что им захочется.Особенно слово стало популярно последнее время. Много расплодилось зажиточных семей. Крутым детям особенно много чего хочется. Поэтому няня сегодня – одна из самых распространённых профессий. В няни пошли бывшие учителя средних школ, педагоги вузов, профсоюзные и партийные работницы, сотрудницы научно-исследовательских институтов, профессорши и докторши. То есть уровень развития нянь во много раз превышает интеллект тех, на кого они работают. Вполне положительный процесс! Может, когда-нибудь вырастет более разумное поколение.
Однако вернёмся к главному – к одному из ключиков-родников – «ня
». В том далёком общечеловеческом праязыке «ня» означало «мне». Подтверждение этому можно встретить в древних русских рукописях, где вместо «мне» еще писалось «ня». Видимо, «м» прилепилось к «ня», когда человек стал больше верить в материальное счастье, чем в задушевное. «М» присоединилось к «ня» с двух сторон. «М-ня» стало означать бескомпромиссное «мне», а «ням-ням!» – «хочу есть».Слово «это
» недавнее. В те давние-предавние времена произнести его было сложно. Говорили или «сё», или «то». Шли годы, века, тысячелетия. У односложных первозвуков, как у атомов, оказалось множество свободных валентностей, и они стали связываться в простейшие «молекулы». «Сё» соединилось с «ня», получилось «сня». Напоминаю, между «с» и «н» для более лёгкого произнесения была полугласная, похожая на сегодняшний звук «ы» – «сыня». То есть корень будущих слов «основа» и «сын» означал «это мне»! Сын рождается, чтобы быть основой семьи, когда родители состарятся: «Первый сын – царю, второй – на войну, третий – нам на старость!»Бабушка
Одно из самых ласковых слов общечеловеческого словаря «бабушка» тоже появилось благодаря детям. Когда им больно, они лопочут нечто среднее между «бо-бо
» и «ба-ба». Так постепенно «баба» закрепилось за старшими в роду женщинами, поскольку именно они в первую очередь лечили детишек. Детишки их особенно ценили, относились к ним ласково и нежно. Поэтому к детскому слову «баба» сам собой добавился самый ласковый суффикс «-шк». Получилась «бабушка».Конечно, иностранцы от таких размышлений далеки. Но «бабушка» и для них звучит завораживающе. Ведь их языки тоже произошли от детского праязыка. Но в веках, по дороге к деловой цивилизации, потеряли природную первооснову. Поэтому тем иностранцам, которые приезжают в Россию, слово «бабушка» очень нравится. Они его не переводят на родные языки, а произносят по-русски, только ударение ставят не там – «бабу
шка».Мало кто знает, что по-английски русское слово babushka означает «платок». Русские бабушки всегда носили платки и повязывали ими головы не только в церкви. В стилистике приём, когда слово переносится на другой предмет или явление по смежности (например, часть – целое), называется метонимией.
Баба
Если внимательно читать русские народные сказки, можно заметить, что Баба-яга хоть и злая и страшная, а никого ни разу ни в одной сказке не съела. Хотя пугала всех. И в печке ни одного ребёнка, как обещала, не сожгла. Так только… косточки разбросает вокруг избушки, чтобы её все боялись, а по сути – была почти добрячкой.