Читаем Слава Роду! Этимология русской жизни полностью

Такой процесс происходил во все времена и не только в русском языке. Можно привести множество примеров: «поросёнок» когда-то был «похрюшонком». Звук «х» вылетел сам за ненадобностью и труднопроизносимостью. И так понятно, о ком идёт речь. Слово облегчилось, как воздушный шар, из корзины которого выбросили лишний груз, и полетело в будущее!

«Наблюдать» произошло от расхожего выражения: «На блюде дать».

«Грот» – «горный рот».

В «кабинет» упаковали «как бы меня нет».

«Сложно» – «сё ложно». То есть будешь лгать – будешь сложно жить.

А «люди» – не что иное, как «любимые дети Бога»! Ведь без «людей» нет «любви»!

Конечно, далеко не все поверят, что большинство сегодняшних слов – это «аббревиатуры» древних мудростей. Но дело в том, что биоритмы со временем меняются. Время убыстряется. Мир наполняется информацией, новыми технологиями. Количество друзей и знакомых разрастается, объём знаний разбухает не по дням, а по часам. Современные средства связи как бы разгоняют жизнь, заставляют её двигаться быстрее. Особенно мобильный телефон, радио, телевидение, Интернет… За сутки можно попасть в любую точку мира. Автомобильные пробки на дорогах заставляют людей думать только об одном: как бы хоть куда-нибудь успеть. Уже не сидят, а присаживаются, лежат на ходу, спят на бегу, по телефону то и дело обещают: «Скоро буду!» Не люди, а какие-то «скоробуды». Некогда говорить «Я ем, поэтому я есть»! Даже «Я есмь» – и то уже тормозит. «Я есть»! Но и оно, я уверен, скоро сожмётся до «Я – е». Уже сейчас молодые люди говорят сокращённо: не «компьютер», а «комп», не «кондиционер», а «конд», «преподаватель» – «препод». «Студент» – «студ». «Бабушка» – «ба». «Азербайджанец» – «азер». А «чемпион московской олимпиады» – «чмо».

А эсэмэски? Зачем набирать долго: «Я тебя люблю», когда можно: «Я тя лю», и опять-таки всё понятно. «Как ты ся чу?» – «Не пло!» – «Ты эмо?» – «Не, я чмо!» Боюсь, что если этот процесс будет продолжаться в таком же ускоренном темпе, то в школах будущего Пушкина будут читать примерно так: «Я пом чуд мгно!»

Послесловицы

Даже пословицы и те докатились до нас в перевранном, отредактированном и укороченном варианте!

Например, все знают пословицу: «Кто старое помянет, тому глаз вон!» Но никто не знает, что у этой пословицы было продолжение: «…а кто забудет, тому вон оба глаза!» Я понимаю, что тем, кто совершает революции, перевороты и кто перечеркивает всё лучшее, что было в прошлом, такой первородный вариант пословицы не подходит. Зато обрубленный очень даже «ко двору» любого правителя.

Ещё была древнейшая славянская мудрость дохристианских времён, начало которой благодаря различным религиям знают все: «Когда ударят по правой щеке, подставь левую…» Но у наших предков, оказывается, было продолжение: «…но не дай ударить!» Не подходит властям такая «заповедь». Что значит «не дай ударить»? Нет, дорогие! Вы должны смириться! Мы вас будем бить, а вы подставляйте разные щёки.

Как часто слышим мы по сей день выражение: «На фига козе баян»? Некоторые, наиболее пытливые умы удивляются: что за чушь? О чём это? Да потому, что никто не знает продолжения: «…она и так весёлая!»

«Новая метла по-новому метёт!» Эту якобы мудрость знают все. Для правителей она вообще не пословица, а оправдание. Как бы хотелось, чтобы они узнали и концовку: «…а как сломается – под лавкой валяется!» Сколько «сломанных мётел» я перевидал среди политиков, бизнесменов и чиновников за свою жизнь!

И наконец, одна из самых философских пословиц: «Свято место пусто не бывает». И она оказалась ополовиненной, поскольку далее звучала слишком угрожающе: «А пусто место не бывает свято!»

Дом

Похоже, что слово «дом» – древняя аббревиатура от трёх слов: «дух – отца – матери». Причём отец и мать имелись в виду небесные. То есть дом – это собор. Место, в котором ты чувствуешь, что тебе хотят сказать твои небесные родители. По всей Европе самые большие соборы изначально назывались «Дом». И до сих пор: в Милане – Дом, в Кёльне – Домский собор и даже в Риге – Домский собор!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Арийский миф в современном мире
Арийский миф в современном мире

В книге обсуждается история идеи об «арийской общности», а также описывается процесс конструирования арийской идентичности и бытование арийского мифа как во временном, так и в политико-географическом измерении. Впервые ставится вопрос об эволюции арийского мифа в России и его возрождении в постсоветском пространстве. Прослеживается формирование и развитие арийского мифа в XIX–XX вв., рассматривается репрезентация арийской идентичности в науке и публичном дискурсе, анализируются особенности их диалога, выявляются социальные группы, склонные к использованию арийского мифа (писатели и журналисты, радикальные политические движения, лидеры новых религиозных движений), исследуется роль арийского мифа в конструировании общенациональных идеологий, ставится вопрос об общественно-политической роли арийского мифа (германский нацизм, индуистское движение в Индии, правые радикалы и скинхеды в России).Книга представляет интерес для этнологов и антропологов, историков и литературоведов, социологов и политологов, а также всех, кто интересуется историей современной России. Книга может служить материалом для обучения студентов вузов по специальностям этнология, социология и политология.

Виктор Александрович Шнирельман

Политика / Языкознание / Образование и наука
Движение литературы. Том I
Движение литературы. Том I

В двухтомнике представлен литературно-критический анализ движения отечественной поэзии и прозы последних четырех десятилетий в постоянном сопоставлении и соотнесении с тенденциями и с классическими именами XIX – первой половины XX в., в числе которых для автора оказались определяющими или особо значимыми Пушкин, Лермонтов, Гоголь, Достоевский, Вл. Соловьев, Случевский, Блок, Платонов и Заболоцкий, – мысли о тех или иных гранях их творчества вылились в самостоятельные изыскания.Среди литераторов-современников в кругозоре автора центральное положение занимают прозаики Андрей Битов и Владимир Макании, поэты Александр Кушнер и Олег Чухонцев.В посвященных современности главах обобщающего характера немало места уделено жесткой литературной полемике.Последние два раздела второго тома отражают устойчивый интерес автора к воплощению социально-идеологических тем в специфических литературных жанрах (раздел «Идеологический роман»), а также к современному состоянию филологической науки и стиховедения (раздел «Филология и филологи»).

Ирина Бенционовна Роднянская

Критика / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия