— Думаю, этот поступок вряд ли должен нас удивлять, — скользким голосом заметила Стефани Аттвуд, элегантно дергая оголенными из-под платья плечиками. Жест, который должен был выражать омерзение. — Чего еще можно было ожидать от такой, как она? — она покосилась на мою синюю форму.
— И тем не менее, никто из ее прекрасно воспитанных одноклассников никогда бы не опустились до такого, — желчно прервала ее миссис Джеймс. — Низость, подлость и постоянное стремление к вранью — это скорее ее врожденные черты. Которые будет не так-то просто искоренить.
— Но уж вы-то преуспеете, Патриция. Я в этом ничуточку не сомневаюсь, — злобно хихикнул мистер Броуди, льстиво наклоняясь к ней. Не знаю, как она только умудрялась выносить этот тухлый смрад из его рта.
— Простите, мадемуазель Леран, — кашлянул Карл фон Рихтер, прикрывая рот кулаком, — вы сказали, что не помните, в каком кабинете это было?
— Нет.
— И это… редкое лекарство лежало просто так? У всех на виду?
— Да.
— Кхм… как странно, — пробормотал он.
Но, к счастью, никто не обратил на это внимания. Получив возможность, мистер Броуди продолжил громко поносить меня, призывая к немедленной каре. Ему вторила Стефани Аттвуд, и вставил пару нейтральных комментариев мистер Ротланд.
И только учитель смотрел на меня так, будто я разбила ему сердце.
— Мы решим, как с вами поступить. Пока можете идти, — произнес директор, поднимая на меня глаза, от которых у меня внутри неприятно заныло.
Увлеченные обсуждением моей «кражи», они совершенно позабыли о том, о чем заранее предупредил меня мистер Честертон. Никто не спросил меня о том, как я смогла преодолеть ту гору. Пока они нечаянно не вспомнили, я устремилась к двери.
Только на выходе я заметила, что кнопка под большим черным экраном, который все это время находился позади меня, мигала зеленым. Точно так же, как у отца дома, когда он вел видео переговоры в своем кабинете. Только у него был вполне видимый собеседник. А тут, кто бы это ни был, в моих глазах он предпочел остаться неизвестным.
***
Впрочем, как оказалось, тема с волком все-таки не осталась для меня позади.
Наказание мне назначили на следующий же день.
— Вы продолжите работать у Меган Клиффорд. А это означает, что вы, мисс Леран, на весь год лишаетесь выходных и каникул, — ледяным тоном огласила миссис Джеймс свой приговор, когда меня вызвали явиться к ней в кабинет в субботу.
Но она просчиталась. Меня возможность проводить в кафе выходные только обрадовала.
Однако, у моего островка счастья была цена. Джейк не преминул воспользоваться подаренной ему возможностью и в первое же воскресенье вызвал меня с очередным заказом. После объяснения перед учителями я чувствовала себя совершенно опустошенной и вымотанной, поэтому воскресная поездка оказалась еще одним неприятным испытанием первой школьной недели.
В своей высокомерной манере он соизволил появиться только тогда, когда я разложила корзиночки и другие сладости на длинном обеденном столе в его просторной столовой.
— Я слышал, что ты будешь продолжать работать в этой забегаловке. Что ж, отличная возможность продолжить наши… — он плотоядно улыбнулся, — незабываемые встречи.
Да уж, он не медлил. Еще до того, как миссис Клиффорд услышала эту новость от моей обрадованной тетки, которая лично позвонила, чтобы это сообщить, а заодно и напомнить о зарплате, Джейк уже прислал записку с новыми требованиями.
— Так что у нас сегодня? — нахально поинтересовался он, едва кидая взгляд в сторону пирожных, которые сам же и оплачивал раз за разом. Только для того, чтобы заставлять меня сносить его издевательства.
— То же, что и обычно, — сквозь зубы отозвалась я. Ну вот, опять этот кошмар.
Сложив руки на груди, он критически осмотрел то, что я разложила, и отрицательно покачал головой.
— Значит, кое-что лишнее, — несколько чудесных тарталеток с лаймовым муссом, испеченных как бонус к заказу, привычно полетели на пол.
Я отвернулась, мысленно перебирая в голове подходящие для него существительные. И даже некоторые прилагательные.
— Так-то лучше, — с наглой ухмылкой заметил он, взирая на остальное. — Теперь тут действительно только то, что я заказал. Как и должно быть в любом уважающем себя месте. Но явно не в том, где ты работаешь.
Он сделал паузу, ожидая моей реакции, но я упрямо отмалчивалась. Какой толк объяснять ему, что это всего лишь стремление сделать ему приятное, на которое миссис Клиффорд тратит уйму времени и сил? Этот самовлюбленный дурак не признает и не ценит никого, кроме себя.
Он насмешливо хмыкнул. Эти провокации стали привычным делом, но я быстро поняла, что лучшая реакция на них — молчание.
Какое-то мгновение он продолжал разглядывать меня, потом подошел к столу.
— Кстати, я тут все никак не могу перестать думать… — Он медленно закатывал рукава своей рубашки, обнажая хорошо очерченные мускулы и предвкушая очередную игру. Затем нагнулся и пристально рассматривал остальное. — Как тебе удалось убедить миссис Джеймс поменять списки?