Продолжение в следующем выпуске
[42].Ёнэхати
(дочитав до конца). До чего это раздражает! Вечная привычка авторов! А может быть, тут где-нибудь и продолжение есть…Она бормочет про себя и поглядывает на Тобэя. Но подвыпивший Тобэй спит непробудным сном, издавая громкий храп.
Прочитала про этого Ханбэя и вспомнила госпожу Коноито. Ведь ее Хан-сан из Нэгиси тоже такой – на крайности пойдет, а не отступит. Не получилось бы и у них, как в этой книжке!
Тобэй
. Да уж, ручаться нельзя!Ёнэхати
. То-сан? Это вы сказали?Тобэй
. Я давным-давно проснулся и слушаю… Хотя я и без тебя все знал. Ханбэй из Нэгиси заботился о Коноито с того дня, как она стала выходить к гостям. Потом он разорился, но она с ним не порвала. Ну а ваш покорный слуга Тобэй поддерживает Коноито потому, что она ему нравится: она умеет быть преданной и обольстительной одновременно. Теперь ты понимаешь, Ёнэхати, что у тебя не может быть обязательств перед Коноито?Ёнэхати
. Вот до чего вы додумались! Но как бы ни воспламенялось ваше сердце, у женщин тоже есть гордость. Простите меня, но я по-прежнему ничего не могу вам ответить.Тобэй
. Ну еще бы! «Дитя, которое страшится любви»…Как раз в это время с насыпи слышится детский голос: «Мамочка, прости меня!»
Когда автор этих строк, Кёкунтэй, сидел над рукописью, в его хижину заглянул друг. Прочтя отрывок, в котором речь идет о чайной «Усия», о паланкине и о лодке, друг мой в шутку сложил стихи.
Стихи господина Кинтося:
Полями в инее налюбовавшись всласть,Промерзнув в лодке, пока плыл до Усидзимы,Я тоже с радостью бы прыгнул в паланкин,И пусть несут меня по тракту Умамити –В квартал любви вернуться я не прочь!Отшельник с ГорыЗолотого ДраконаСвиток восьмой
Глава пятнадцатая
«Где проживешь свой век – там и столица».Присловье впору,Ведь карниз к карнизуДома на Мукодзиме поднялись.Какая же деревня здесь, коль мимо,Как куколки точеные изящны,Снуют красавицы?БлагоуханьеСтруится вслед им,И весенний ветерЕго мешает с ароматом сливы.Сюда добраться нынче можно без хлопот –Не надо кликать лодочку Такэя,Вот почему любители пить чай,Что знают толк в крюке для котелкаИ бульканье веселом кипятка,Здесь завели «беседки», «павильоны»,«обители», и «хижины», и «залы».