Читаем Сломанные Крылья полностью

— Вот опять, — прошептал Айзери, застыв на полушаге и вглядываясь в темноту.

— Ну хватит уже… — начал Зэйден, но Джек вскинул руку, прося его замолчать.

— Я тоже слышал, — сказал он. — Там что-то есть. — Джек замер, затаив дыхание и прислушиваясь к то нарастающему, то затихающему звуку, похожему на отдаленные раскаты грома, прорывающиеся сквозь завывание ветра, вот только ветра не было. Густой и неподвижный туман окутывал их голубовато-зеленым светящимся коконом, за которым ни черта не было видно. Громыханье внезапно приблизилось, и Джек отступил к Зэйдену, потянув Айзери за собой.

— Откуда это? — спросил Зэйден, настороженно мотая головой.

— Не пойму, — отозвался Джек. — Такое ощущение, что нас окружают. — Грохот все нарастал, и вскоре под ногами задрожала земля.

Глава 16

— Вон там! — воскликнул Зэйден, показывая рукой и заливаясь смехом. Через светящуюся тропинку чуть поодаль неслись какие-то небольшие животные, неслись так, что в тусклом свете были видны только блестящие глаза и белые пятна на шкурах. — Это козы, — громко сказал Зэйден, чтобы перекричать шум. — Я совсем забыл про гребаных коз. Профессор Дарк говорил о них вчера — наверное, я заснул на середине, — он рассказывал, что итэликанские монахи привезли с собой стадо черно-белых коз для шерсти, молока и мяса, но когда аббатство разрушили, козы остались без присмотра. Хищников тут нет, так что их теперь сотни. — Он понизил голос, потому что козы скрылись в темноте, и вскоре топот копыт затих вдали.

Зэйден подождал мгновение и повернулся к Джеку и Айзери:

— Вы только посмотрите на себя — испугались пары коз…

— Их была не пара, — возразил Джек, — и ты тоже испугался, признай.

— Я? Да никогда. — Зэйден усмехнулся. — Пойдемте уже, у меня скоро зад отморозится.

— Интересно, что их спугнуло, — заметил Айзери, когда они снова пошли вперед. — Они ведь бежали так, словно за ними кто-то гонится.

— Это козы, — фыркнул Зэйден, — наверное, самые тупые животные на этой планете. Может, одна из них чихнула, а остальные бросились бежать?

Айзери его предположение явно не убедило. Он продолжал всю дорогу вглядываться в темноту, нервируя Джека.

— Это же… — начал он, когда тропинка повела в гору. — Н-не… шивал?

— Нет, — покачал головой Айзери. — Это что-то другое, что-то… хуже.

— Что может быть хуже шивалов? — возмутился Зэйден. — И никого там нет. А теперь хватит уже беспокоиться — я слышу музыку.

Подъем кончился, туман стал рассеиваться, и теплый оранжевый свет подгонял их вперед. Он падал примерно из десятка окон, парадная дверь особняка была распахнута, и громкая музыка лилась в темноту. Тропинка под их ногами совсем погасла, и они остановились у подножия широкой каменной лестницы.

— Когда ты говорил про особняк, я думал… не знаю, что я думал, но такого я не ожидал, — присвистнул Джек, запрокинув голову, чтобы получше рассмотреть трехэтажное каменное здание с окнами из старого стекла. — Он почти такой же, как наш фамильный дом.

— И почти такой же, как наш домик для гостей, — подхватил Зэйден, — но, к счастью для вас двоих, мы тут не меряемся членами.

— Прости, но я видел твой член, — хмыкнул Джек, взбегая вслед за ним по ступенькам. — Особо хвастать там нечем. — Он добрался до верха и оглянулся, чтобы посмотреть, идет ли Айзери, но фея сзади не оказалось. Испугавшись, Джек остановился и поискал того глазами — Айзери стоял в темноте, вглядываясь в туман. — Эй, ты идешь? — крикнул ему Джек.

Айзери вздрогнул и побежал вверх по лестнице. Вдвоем они вошли в дом — Зэйден уже исчез в какой-то из комнат — и сняли верхнюю одежду. Холл оказался таким большим, что тут даже поместилась какая-то мебель: диван и кресло, уже заваленные куртками, шапками и шарфами. Джек кинул свои сверху и пошел на звук басов.

— Мы тут хоть кого-нибудь знаем? — спросил Айзери, догоняя его.

— Мы знаем Зэйдена, куда бы он ни подевался.

— Мне он не нравится, и, по-моему, я ему тоже.

— Мне кажется, он ревнует, — отозвался Джек. — Пару раз у меня складывалось впечатление, что он хочет, чтобы между нами был не только секс.

— А ты нет?

— Он милый, ну, как правило, — криво усмехнулся Джек, — и он забавный, но у меня нет к нему особых чувств.

— О ком это вы? — Джек замер, потому что из темного прохода впереди появился Акитра, его длинная бордовая шелковая рубашка была расстегнута. Фэйри похоти ухмыльнулся. — Я как раз думал, увижу ли тебя здесь. Оставишь для меня танец, Джек?

— Да пошел ты, — огрызнулся он и, схватив Айзери за руку, потянул за собой, чтобы обойти Акитру. Запястье Айзери внезапно выскользнуло из его пальцев.

Фей охнул, и Джек резко развернулся. Акитра держал Айзери за волосы, намотав длинную серебристую косу на кулак.

— Убери грабли, мудак. — Акитра сдавил его горло, впиваясь ногтями в шею.

Перейти на страницу:

Похожие книги