Читаем Сломанные Крылья (ЛП) полностью

— Вот и отлично. — Джек услышал, как Майка повернулся набок — зашелестели простыни. — И еще одно: меня не заденет, если ты сошлешься на дела, усталость или просто скажешь, что не в настроении со мной трахаться, и я жду того же и от тебя, если по какой-либо причине не приду к тебе. Сумеешь?

— Не вопрос. — Джек кивнул в темноту. — Может, нам это запротоколировать и расписаться кровью?

— Только если тебе трудно так запомнить, — отозвался Майка. — Пожалуй, все. Спокойной ночи.

— Спокойной, — ответил Джек, отвернувшись к стене. В данных обстоятельствах это было удачное соглашение, так почему Джеку казалось, что он делает что-то не то?

Глава 34

На следующее утро Джек, уставший как собака, ввалился на языки и плюхнулся на сидение рядом с Зэйденом.

— Тяжелая ночь? — спросил тот, криво улыбнувшись. — Как его зовут?

— Это не то, что ты думаешь, — сказал Джек и потер лицо. — Майке приснился кошмар.

— Ооо, — протянул Зэйден. — Утром он вроде был в порядке.

— Ты его видел? — Майка ушел еще до того, как сработал будильник Джека.

— Ага, — кивнул Зэйден. — Он попросил кое-что тебе передать. — Он наклонился, открыл сумку и вытащил из нее старую кожанку Джека. — Ты что, давал ему поносить?

— Нет, она была на мне в ночь вечеринки, — ответил Джек и, протянув руку, забрал куртку. — Она порвалась и испачкалась. Акитра сказал, что выкинул ее. — Первым делом Джек проверил подкладку — атлас был потертый, но чистый, — а потом пробежался пальцами по заплатке на спине в районе лопатки. Она была очень красивая — бабочка с тоненькими крыльями, переливавшимися зеленым, желтым и медово-золотистым цветами.

— Ага, я видел, — кивнул Зэйден, посылая ему еще одну кривую улыбку. — Похоже, кто-то хочет танцевать с тобой.

— Что это значит? — спросил Джек. Акитра в душе тоже говорил что-то про танцы.

— Я не очень разбираюсь в деталях, — начал Зэйден, — но в прошлом году моим соседом был фэйри, так что кое-что знаю. Танец — это их представление об отношениях, только у них все еще запущеннее, чем в играх магов. Тонна правил и негласных кодексов поведения — это как шахматы или сложный танец. Вот, к примеру, эта бабочка. Когда фэйри решают, что человек достоин того, чтобы с ним танцевать, они дарят тому бабочку с такими же крыльями, как у них самих, ведь волшебная сила определяет их социальный статус.

— То есть это цвета Майки? — спросил Джек, приподнимая заплатку, чтобы лучше рассмотреть. Он вспомнил глаза Майки, сверкающие зеленоватой синевой, а потом мягкий бирюзовый пушок вокруг его члена, и сглотнул. — Я почему-то думал, что в них будет больше синего.

— Крылья фэйри не всегда под цвет глаз, Джек. Я как-то знал морского фэйри с голубыми глазами и волосами, но его крылья были ало-кораллово-желтыми. Так что… — Он протянул руку и потрогал бабочку. — Что ты собираешься с этим делать?

— Не знаю, — нахмурился Джек. — Я ничего не знаю про фэйри. А что бы сделал ты?

— Это зависит, — отозвался Зэйден, вытащив из сумки тетрадку. — Он тебе интересен?

— Майка? — спросил Джек, у него возникло ощущение, словно внизу живота выросли колючки. — Н-не знаю. Может быть. Он постоянно ведет себя так, будто ненавидит меня. — Раньше, по крайней мере, вел.

— Очень похоже на фэйри — делать одно, говорить другое, а иметь в виду третье. Это часть игры.

Джек застонал:

— Может, мне вообще ничего не делать. Я не люблю игры, и даже если бы любил, у этой я и правил не знаю.

— Лично я думаю, ты можешь найти себе и получше, — подмигнул ему Зэйден, — но никогда не помешает попробовать что-то новое. Уверен, он и не ждет, что ты будешь танцевать без ошибок. — Он махнул рукой на бабочку. — Наверное, это единственный известный ему способ привлечь твое внимание.

— Ну хорошо. — Джек отложил куртку на скамью рядом с собой. — Предположим, что я решил дать ему шанс. Как сказать ему об этом? Я так понимаю, что нельзя просто подойти и выложить карты на стол?

— Правильно понимаешь, — засмеялся Зэйден. — Тебе надо хотя бы попытаться подыграть ему. На твоем месте я бы просто надел при нем куртку, а если он скажет что-нибудь о бабочке, изобразил бы… робость.

— Робость? — повторил Джек, выгнув бровь.

Зэйден пожал плечами и открыл тетрадь, потому что в аудиторию, хромая, вошел профессор Сашенти.

Шанс договорить представился Джеку только после пары, когда они укладывали вещи, собираясь на гербализм. Джек откашлялся и подстроился под широкий шаг Зэйдена.

— И ты не против? — спросил он. — Ну, то есть если я решу посмотреть, что из этого выйдет, ты не станешь на меня злиться?

Зэйден фыркнул.

— Да ладно, Джек, я не столь наивен, — покачал головой он. — Я с самого начала знал, что между нами никогда не будет ничего серьезного. И если ты замутишь с Майкой, уверен, мне не понадобится много времени, чтобы найти собственного фэйри-боя.

— Пожалуй, что так, — усмехнулся Джек. — Но давай не будем забегать вперед. Он подарил мне бабочку, а не обручальное кольцо.

— Это одно и то же, — отмахнулся Зэйден, и улыбка сошла с лица Джека.

— Правда?

Зэйден расхохотался.

— Нет, но видел бы ты свое лицо. Невообразимо.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже