Варис и Кнессим переглянулись и покачали головами. Джек неловко переступил с ноги на ногу, когда Кнесим скользнул в воду и превратился в длинную морскую змею с гребнем. Он поднял голову над водой, в больших блестящих черных глазах отражался верхний свет — два продолговатых плавника и плавно движущийся хвост несли его сквозь воду. Он подплыл к краю бассейна — несколько парней отпрянули — и вытянул шею к Варису, который покосился на профессора Дэя.
— Давайте, — подбодрил тот, — если, конечно, не
— Нет, не хочу, — ответил Варис, протянув руку, и погладил Кнессима по чешуйчатой шкуре. — Я не слишком люблю воду.
Змея перекинулся обратно, выбрался из бассейна и с улыбкой обнял Вариса за плечи.
Когда профессор Дэй повернулся и направился к ним, Джек поднял глаза на Чариаса, но акула просто смотрел в воду, и на его лице застыло выражение какого-то почти мучительного томления.
— Ну ладно, Джекил, — начал профессор Дэй, остановившись перед ним. — Я не жду, что вы до него дотронетесь. Просто заберитесь с ним в воду. И Чариас… — Он повернулся к акуле: — Я не так уж многого прошу. Попытайтесь не напугать его до смерти, и я поставлю вам зачет за это задание, договорились?
Чариас оторвался от созерцания воды и смерил профессора Дэя своим безжизненным взглядом.
— Спасибо за предложение, профессор, но мне не нужно
— Мне тоже, — кивнул Джек, дрожащими руками натягивая очки для плавания. Сердце просто выскакивало из груди, но он заставил себя медленно и глубоко дышать. Акулы чуют страх, так ведь?
Он чуть не подпрыгнул, когда профессор Дэй наклонился ближе и тихо сказал прямо ему на ухо:
— Никто не станет думать о вас хуже, Джек. Никто никогда не забирался с ним в воду. Просто окуните в нее ногу, и я отпущу группу пораньше. Всем все равно.
— Простите, профессор, — Джек чуть отстранился, — но мне кажется, ему не все равно. — И прежде чем Дэй успел добавить что-то еще, Джек прошел мимо него и бросился в воду.
Вода сомкнулась над ним, ее прохладная тяжесть тянула на дно — в ушах загудело. Тут оказалось глубже, чем он думал, по меньшей мере футов пятнадцать, но, благодаря многочисленным каникулам, проведенным на реке, Джек отлично плавал.
— Осторожно! — крикнул вдруг кто-то, и Джек напрягся, потому что что-то плюхнулось в воду за его спиной. Вода под ним вдруг вздыбилась и забурлила — закон Архимеда в действии. Джек вдохнул, опустил голову в воду, и его сердце чуть не остановилось.
По-над дном лениво скользила почти двадцатифутовая серо-голубая акула, голова плавно переходила в широкое туловище с мощными грудными плавниками, а затем сужалась в острый серповидный хвост. Грация и сила Чариаса очаровывали и — учитывая, что их разделяло всего футов пятнадцать воды — до ужаса пугали. Джек знал, что Чариас — не
— Хорошо, Джек, достаточно, — крикнул профессор Дэй, и Джек, оглянувшись, вскинул голову, барахтая ногами. — Можете вылезать, — сказал профессор и, не спуская глаз с Чариаса, махнул Джеку плыть обратно.
Джек замешкался, но послушался.
Несмотря на все сказанное раньше, Джеку не терпелось поскорее выбраться из воды. Он думал, что для него не будет иметь значения, какую форму принимает Чариас, но вид этой акулы прямо под ногами, напугал его чуть ли не до инфаркта.
Его отвлекло движение в дальнем конце бассейна, и Джек, снова принявшись месить ногами воду, сдвинул запотевшие очки на лоб, чтобы посмотреть, что происходит. Парни, сгрудившиеся вокруг бассейна — уже не только из их восьмерки — отпрянули и побледнели, когда над поверхностью показался темный спинной плавник Чариаса. Джек с пересохшим ртом смотрел, как Чариас резко разворачивается, и кончик его хвостового плавника разрезает воду, так что на край бассейна летят брызги. Парни, стоявшие рядом, отпрыгнули, словно это была кислота.
Следя за треугольным плавником, Джек проплыл последние несколько футов и ухватился за край, гладкая плитка холодила ладони. Кто-то из парней протянул ему руку, чтобы вытащить из воды, на бледных лицах, которые он даже не узнавал, читались тревога и страх. Он оглянулся через плечо — в спину ударила волна — и почувствовал себя трусом, когда Чариас перевернулся на бок, выставив длинный грудной плавник, и сверкнул блестящим белым брюхом, прежде чем снова уйти под воду.
Проигнорировав предложенную руку, Джек стащил очки, сполоснул и надел обратно.
— Джек, что вы делаете? — спросил профессор Дэй, шагнув к нему.
— Я не выполнил задание, — ответил он, оттолкнулся от бортика и отплыл на несколько футов.