Джакомо
(с неожиданной решимостью, отбросив робость). Пятнадцать.Наступает мертвая тишина: Массари и его жена обмениваются вопросительным взглядом. Тогда Джакомо начинает расхваливать свой товар. Он легонько нажимает пальцем на один глаз.
Если я надавливаю на него пальцем, даже еле-еле, то глаз мой начинает видеть ослепительные полосы, желтые… оранжевые круги… которые зажигаются, увеличиваются и размерах, сливаются друг с другом.
Синьора Массари.
Если вы приложите ассигнации одна к другой, то с пятнадцатью миллионами у нас получится полоса длиною от мыса Пассеро до Сирмоне.Жена Джакомо.
Что мы скажем детям?Джакомо.
Мы скажем, что произошел несчастный случай, что я попал под трамвай. Они не должны обо мне плохо думать.Жена Джакомо.
На прошлой неделе у нас вывозили мебель, а он смеялся. Дети глядели на него, а он нее смеялся.Джакомо.
Я сказал им, что борюсь против одного очень влиятельного человека, даже против правительства, и потому дети гордятся мною.Жена Джакомо
(мужу, внезапно). Джакомо, не делай этого, не делай.Джакомо.
Тебе очень больно… Ну, давай же, сделай эту боль еще нестерпимее. Пусть сердце не выдержит и разорвется. Но я должен платить, дорогая. Расскажи господам, как мы вечерами ложимся спать.Жена Джакомо
(грустно). Да, это правда, мы раздеваемся так, словно должны лечь в могилу.Джакомо.
Продолжай. Скажи им, сколько времени мы с тобой уже не занимаемся любовью?Жена Джакомо.
В прошлом месяце он солгал, потому что (смущенно)… ему очень захотелось. Он сказал мне: «Эльвира, я нашел место». А потом, наутро, мы поссорились.Джакомо.
Мы начинаем ненавидеть друг друга. Ненависть всегда гнездится на самой… близкой ветке. (В возбуждении вскакивает и после короткого колебания сбавляет цену.) Дайте мне четырнадцать… четырнадцать, и дело с концом. Я не хочу никого ненавидеть… Четырнадцать миллионов… Но немедленно. Сейчас же.Массари.
Успокойтесь.Достает из кармана толстую пачку ассигнаций — новеньких, с пылу с жару, молниеносно раскладывает одну за другой на столе. Джакомо берет их и в сопровождении жены, к которой присоединяются двое маленьких детей — один держит трехцветных флажок, другой бенгальские огни, — совершает по сцене круг почета, в то время как Кьяретти, выскочив из тени, набрасывается на Антонио.
Кьяретти
(кричит). Я тебе не позволю пачкать наше знамя дешевыми фантазиями. (С еще большим ожесточением.) Я этого не позволю. (Пауза.) По крайней мере…Антонио.
По крайней мере…Кьяретти
(пытаясь взять себя в руки). По крайней мере если вы как-то не постараетесь… в ходе развития сюжета… распутать… путем научного синтеза… этот страшный узел.Салони
(с горячностью вступает в разговор, тогда как Джакомо со своей семьей садится в уголке и застывает там неподвижно, выставив перед собой флажок, словно на какой-то церемонии). Я тоже, Антонио, я тоже хочу, чтобы зритель трепетал, чтоб его подирал мороз по коже — сильнее, чем когда скребут по стеклу… чтобы у него от волнения застывало дыхание… вплоть до того момента, как у Джакомо ложечкой, словно желток из яйца, вынут глаз… Но потом… потом… проблеск надежды. (С хитрым видом.) Вложи надежду в последние метры фильма. Ты вложишь надежду?Антонио.
Но ведь я… я… я и так исполнен надежды.Кьяретти.
В таком случае, Антонио, докажи нам свое расположение. Поделись, каков будет финал. (Лицемерно.) Такое впечатление, что ты никогда не видел бедняков, когда они в полночь выходят из кино. Отец несет маленького сына на руках, а мать идет сзади. И еще один ребенок, хныча, семенит рядом. Дадим им радость. И ясность. (Умоляюще.) Ну, открой же — что в финале?Антонио
(весело). Я сам не знаю. Сейчас я вижу только начало.Кьяретти
(с угрозой в голосе). Нет… финал. Я хочу знать, что в финале.Антонио.
Начало… вот начало… Мы находимся на фабрике Массари. Поглядите, как он спокоен.