Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

По этому жизнеописанію преп. Исаакъ вмѣстѣ со своимъ роднымъ братомъ поступилъ въ монастырь Мар‑Матѳея[2]. {ІѴ} Когда братья стали выдаваться изъ среды другихъ своею ученостію и подвижничествомъ, брату св. Исаака было предоставлено начальствованіе надъ монастыремъ и управленіе монахами. А св. Исаакъ „по исполненіи монашескаго порядка“, т. е. пройдя вполнѣ искусъ общежитія, удалился въ отшельническую келлію, находившуюся неподалеку отъ монастыря, гдѣ всецѣло отдался безмолвію и уединенію, отлучивши себя отъ человѣческаго общества. И хотя братъ настаивалъ въ частыхъ письмахъ къ нему, чтобы онъ вернулся въ монастырь, однако преподобный оставался непоколебимъ въ своемъ намѣреніи[3]. Когда же слава о его учености и святости жизни распространилась повсюду, онъ былъ возведенъ на епископскій престолъ великаго города Ниневіи. Но, увидя грубые нравы жителей этого города и чувствуя себя не въ силахъ исправить ихъ[4] и въ то же время тоскуя по тишинѣ и миру отшельнической келліи, онъ отказался отъ епископства и удалился „въ святую скитскую пустыню“, гдѣ и жилъ до самой смерти, достигнувъ высочайшаго совершенства въ богоугодной жизни. Жилъ этотъ святой въ началѣ седьмой тысячи лѣтъ отъ сотворенія міра.

Вотъ что́ узнала о св. Исаакѣ Европа съ 1719 г., и только это она и знала о немъ до 1896 г., когда французскій ученый сиріологъ аббатъ Chabot открылъ и опубликовалъ твореніе сирскаго историка VIII в. Іезудены, еп. Басры[5].

Въ сочиненіи Іезудены „de castitate“ (de la Chasteté), куда {V} авторъ, по словамъ сирскаго писателя Ebed‑Iesu, „собралъ исторіи всѣхъ святыхъ и основателей (монастырей)“, говорится, между прочимъ, и о св. „Мар‑Исаакѣ, епископѣ Ниневіи, который отказался отъ епископства и написалъ книги о монашеской жизни“.

Вотъ что Іезудена разсказываетъ объ этомъ Исаакѣ:

„Онъ былъ поставленъ въ епископы Ниневіи патріархомъ Георгомъ въ монастырѣ Беѳ‑Абэ. Послѣ управленія своего въ теченіе пяти мѣсяцевъ Ниневійскимъ діоцезомъ, въ качествѣ преемника епископа Моисея, онъ отказался (отъ епископства) по причинамъ, Богъ знаетъ какимъ, и удалился жить на гору... Мату (Matout), которая окружаетъ мѣстность Беѳ‑Гузайа (Beit‑Houzayé), и жилъ въ уединеніи вмѣстѣ съ отшельниками, находившимися тамъ. Потомъ онъ ушелъ въ монастырь Раббанъ‑Шабуръ. Онъ весьма прилежно изучалъ Священныя книги, до такой степени, что потерялъ зрѣніе вслѣдствіе пылкости въ чтеніи и своего поста[6]. Исаакъ былъ достаточно свѣдущъ въ знаніи Божественныхъ тайнъ: онъ составилъ труды о духовной жизни монаховъ.

Исаакъ покинулъ свою временную жизнь въ глубокой старости и сложилъ свое тѣло въ монастырѣ Шабуръ. Онъ былъ изъ Беѳ‑Катарайа (Beit‑Katarayé)“.

Безъ сомнѣнія, Іезудена говоритъ о томъ же св. Исаакѣ Сиринѣ, о которомъ говоритъ и анонимный авторъ у Ассемана, потому что странно было бы думать, что могли быть два Исаака, оба — епископы Ниневіи, которые по краткомъ времени отказалисъ отъ престола и т. д. Но въ то же время эти свидѣтельства о св. Исаакѣ противорѣчатъ другъ другу въ нѣкоторыхъ своихъ пунктахъ, и даже весьма рѣзко. Сдѣлаемъ сравненіе ихъ.

Іезудена дополняетъ Ассемановскій разсказъ указаніемъ родины и времени жизни св. Исаака. „Онъ былъ, — говоритъ Іезудена, — изъ Беѳ‑Катарайа“. Беѳ‑Катарайа, по словамъ {VI} Bedjan’a, находится на берегу Персидскаго залива, „по сю сторону Индіи“[7]. Далѣе, Іезудена говоритъ, что св. Исаакъ былъ поставленъ въ епископы Ниневіи патріархомъ Георгомъ въ преемники Моисею, а патріархъ Георгъ и епископъ Ниневіи Моисей жили во 2‑ой половинѣ VII в.[8]. Значитъ, и св. Исаакъ жилъ во 2‑ой половинѣ VII в., а умеръ, вѣроятнѣе всего, въ первой половинѣ ѴIII‑го.

О монастырѣ Мар‑Матѳея Іезудена ничего не говоритъ.

О епископствѣ и отказѣ отъ него оба автора говорятъ одинаково, но, пo Ассеману, св. Исаакъ удалился послѣ сего въ „святую скитскую пустыню“, подъ которой естественнѣе всего разумѣть Египетскую, извѣстную подъ такимъ названіемъ, а Іезудена говоритъ, что св. Исаакъ удалился жить на гору Мату, окружающую мѣстность Беѳ‑Гузайа (современный Хузистанъ), которая лежитъ выше сѣвернаго берега Персидскаго залива.

Гдѣ находился монастырь Раббанъ‑Шабуръ, куда, по словамъ Іезудены, удалился подъ конецъ жизни св. Исаакъ, неизвѣстно. Въ „studia syriaca“ Rahmani[9] есть свидѣтельство, что св. „Исаакъ былъ монахомъ и учителемъ на своей родинѣ“. Но трудно рѣшить, относится ли это свидѣтельство ко времени жизни св. Исаака до его епископства, или — ко времени его жизни послѣ епископства[10]...

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика