Читаем Слова подвижнические (Репринт изд. 1911 г.) полностью

Чревоугодіе. Каково состояніе чревоугодника? (сл. 8, стр. 39).—Кто часто устраиваетъ пиры, тотъ работаетъ блудному демону (сл. 8, стр. 42).—Кто привлекается обиліемъ яствъ чревоугодника? (сл. 8, стр. 42—43).—Какой вредъ происходитъ отъ трапезы нерадивыхъ и общенія съ ними? (сл. 8, стр. 43).—Какъ дѣйствуетъ на чревоугодника обращеніе съ постникомъ? (сл. 8, стр. 43—44).—Сколь вредно чревоугодіе? (сл. 9, стр. 48).—Упокоеніе чрева — начало всему худому (сл. 21, стр. 89).—Какой вредъ происходитъ отъ обремененія чрева? (сл. 40, стр. 168; сл. 43, стр. 183—184).—Имѣющимъ наполненное чрево и возмущенный невоздержаніемъ умъ не открываются тайны (сл. 42, стр. 181).—Плотолюбцамъ и чревоугодникамъ неприлично входить въ изслѣдованіе предметовъ духовныхъ (сл. 56, стр. 286).—Отъ чревоугодія рождается мятежъ помысловъ (сл. 58, стр. 307).—Испаренія чрева изгоняютъ изъ души Божію премудрость (сл. 58, стр. 309).—Какой вредъ происходить {86} отъ чревоугодія и тѣлеснаго скитанія? (сл. 75, стр. 374—375).—Чревоугодіе есть дѣло свиней (сл. 75, стр. 375).—Тѣлесныя наслажденія укрѣпляютъ страсти, разжигаютъ чревоугодіе и проч. (сл. 75, стр. 376—377).—Похотливое плотское движеніе, бывающее безъ сладострастныхъ помысловъ, происходитъ отъ пресыщенія чрева (сл. 77, стр. 382).—Лучше бесѣдуй съ свиньею, нежели съ чревоугодникомъ (сл. 89, стр. 424).—Побѣждаемый страстями чревоугодія, стяжательности и раздражительности не имѣетъ сердечнаго дѣланія съ разсудительностью (сл. 90, стр. 429).

Чувства. Чувства цѣломудренныя и собранныя рождаютъ въ душѣ миръ (сл. 5, стр. 25).—Безмолвіе умерщвляетъ внѣшнія чувства и воскрешаетъ внутреннія движенія (сл. 21, стр. 94).—Многіе великіе Отцы старались болѣе о благочиніи чувствъ, чѣмъ о другихъ дѣлахъ (сл. 41, стр. 172).—Памятованіе о смерти служитъ узами для внѣшнихъ членовъ (чувствъ) (сл. 41, стр. 172—173).—Внѣ безмолвія невозможно внѣшнія чувства подчинить душѣ (сл. 42, стр. 180).—Духовное чувство имѣетъ созерцательную силу, какъ зѣница тѣлесныхъ очей (сл. 43, стр. 181).—Когда умъ возревнуетъ о добродѣтели, тогда и внѣшнія чувства не уступаютъ надъ собою побѣды (грѣху) (сл. 49, стр. 223).—Монахъ долженъ бѣгать не только отъ докучливости страстей, но и отъ чувствъ своихъ (сл. 54, стр. 238).—При злостраданіи въ тѣлесныхъ подвигахъ нужно охраняться отъ разслабленія чувствъ (сл. 56, стр. 277).—Какой вредъ бываетъ уму отъ чувствъ, и въ какомъ случаѣ получаютъ они отъ него пользу? (сл. 56, стр. 280).—Благіе плоды побѣды надъ чувствами (сл. 56, стр. 288).—Почему должно охранять чувства? (сл. 71, стр. 363).—Нѣтъ пользы лишить себя чувственныхъ вещей, а чувства услаждать ими (сл. 78, стр. 386)—Воскресеніе чувствъ есть омертвѣніе сердца (сл. 85, стр. 411).—Кому подобенъ тотъ, кто сердцемъ скорбитъ, а чувствамъ своимъ даетъ свободу? (сл. 89, стр. 419; сл. 90, стр. 428).

Чудеса. Дара чудесъ безъ нужды просить у Бога не должно и опасно (сл. 36, стр. 154).

Ю.

Юный. Дружба съ юными есть блудъ предъ Богомъ (сл. 8, стр. 41).—Какъ судить о старцѣ, который слѣдуетъ за юнымъ и не одинаково расположенъ къ старцу и юному? (сл. 8, стр. 41).—Вольнаго обращенія и собесѣдованія съ юными бѣгай, какъ дружбы съ діаволомъ (сл. 9, стр. 47; сл. 21, стр. 87—88).

{87} Юродство. Какая цѣль юродства? (сл. 58, стр. 310).

Я.

Языкъ. Какая польза отъ храненія устъ и языка? (сл. 8, стр. 37, 38; сл. 31, стр. 142).—Благословляй всегда устами, и какая отъ сего польза? (сл. 56, стр. 282).—Пустъ языкъ твой будетъ кротокъ и уста сладкія, и какая отъ сего польза? (сл. 57, стр. 294).—Какую пользу получаетъ тотъ, кто хранитъ языкъ свой, и какой вредъ терпитъ тотъ, кто не обуздываетъ языка? (сл. 85, стр. 412).—Какой вредъ терпитъ человѣкъ, давшій волю языку своему говорить о людяхъ и доброе, и худое? (сл. 89, стр. 419).—(См. Празднословіе, многоглаголаніе).

Ѳ.

Ѳеодоръ(авва) — при встрѣчѣ внѣ келліи своей никого не привѣтствовалъ (сл. 23, стр. 112).

Ѳеодоръ(мученикъ). Слова его о томъ, что́ онъ чувствовалъ среди мученій (сл. 21, стр. 107).

Ѳеофилъ(архіепископъ александрійскій). Посѣщеніе имъ Арсенія Великаго (сл. 23, стр. 113).

Текст приводится по изданию: ПРЕПОДОБНОГО АВВЫ ИСААКА СИРИНА СЛОВА ПОДВИЖНИЧЕСКИЕ. Изд‑во „Правило веры“, М.: 1998 (репринт издания: ТВОРЕНІЯ ИЖЕ ВО СВЯТЫХЪ ОТЦА НАШЕГО АВВЫ ИСААКА СИРІЯНИНА, ПОДВИЖНИКА И ОТШЕЛЬНИКА, БЫВШАГО ЕПИСКОПОМЪ ХРИСТОЛЮБИВАГО ГРАДА НИНЕВІИ. СЛОВА ПОДВИЖНИЧЕСКІЯ. Изданіе третье, исправленное. Сергіевъ Посадъ. Типографія Св.‑Тр. Сергіевой Лавры. 1911).

От создателей электронной версии книги.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Крестный путь
Крестный путь

Владимир Личутин впервые в современной прозе обращается к теме русского религиозного раскола - этой национальной драме, что постигла Русь в XVII веке и сопровождает русский народ и поныне.Роман этот необычайно актуален: из далекого прошлого наши предки предупреждают нас, взывая к добру, ограждают от возможных бедствий, напоминают о славных страницах истории российской, когда «... в какой-нибудь десяток лет Русь неслыханно обросла землями и вновь стала великою».Роман «Раскол», издаваемый в 3-х книгах: «Венчание на царство», «Крестный путь» и «Вознесение», отличается остросюжетным, напряженным действием, точно передающим дух времени, колорит истории, характеры реальных исторических лиц - протопопа Аввакума, патриарха Никона.Читателя ожидает погружение в живописный мир русского быта и образов XVII века.

Владимир Владимирович Личутин , Дафна дю Морье , Сергей Иванович Кравченко , Хосемария Эскрива

Проза / Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза / Религия, религиозная литература / Современная проза
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика