Читаем Словарь цвета поэзии Иосифа Бродского полностью

In the night / searchlights illuminates the blight (CPE, 237; TU, 29)

Khaki 1

The elms imitate a map / of a khaki-clad country (CPE, 240; TU, 31)

Light 8

«Ask light what it wants to be…», без даты (Old Box 55:1)

the light’s more grey / than ash (Box 56:1066)

Her Majesty’s in but her light night-gown… (Box 66:1687)

In the night / searchlights illuminates the blight (CPE, 237; TU, 29)

The perishable devours the perishable in broad daylight (CPE, 443; SF, 117)

They are white in broad daylight and, what’s more, at night (CPE, 473)

moonlight as an airfield (CPE, 486)

Green hues survive / nevertheless in the streetlight (CPE, 488)

Lilac 1

The lilac skit, the brittle / ankles! (CPE, 257; TU, 47)

Murky 1

there is something murky / about the political life in Turkey (CPE, 478)

Pale 2

the town hall cupola, still breast-feeding / its pale, cloud-swaddled Lux (CPE, 373; SF, 35)

it plucks from your pale cheeks the blooming roses (CPE, 475)

Palm 1

Across the ocean and into the palm tree (Faith Wigzell’s archive)

Pearl 1

As it is, you are a pearl (Box 65:1606)

Plain 1

Now you become a part / of the inanimate, plain / terra of disregard / of the common pain (CPE, 149; PofS, 137)

Platinum 1

by the view of the palm-tree tops splayed against the platinum sky like some Chinese characters (CPE, 245–246; SF, 4)

Red 6

Beyond this wall throbs a local flag / against whose yellow, red, and black / Compass and Hammer proclaim the true (CPE, 236; TU, 28)

Brush to the red-brick dentures (CPE, 309; TU, 96)

give you my red lipstick, and puff your nose (CPE, 451; SF, 126)

(Not all that’s written on walls is red? (CPE, 468)

Let them (waves) be dark, red, chestnut, blond (CPE, 479)

with red meat courting knives (CPE, 488)

Rose 1

it plucks from your pale cheeks the blooming roses (CPE, 475)

Rust 1

And a fish that prophetically shines with rust / will splash in a pond (CPE, 266)

Scarlet 1

From a stubborn brow / something scarlet drops / on the Christmas snow (CPE, 271)

Snow 1

He suffered on ulcer and snow (Box 193:2.4246)

Tricolor 1

Under what cloud’s pallor / now throbs the tricolor / of your future, your past / and your present, swaying the mast (CPE, 257–258; TU, 47)

White 17

White foam kneels and breaks / on the altar (CPE, 147; PofS, 135)

the skin gains its distance, lordly / white (CPE, 239; TU, 30)

a statue stands white like a blight of winter (CPE, 310)

on the oil tablecloth at Sparky’s / Café, with half & half for whites, / against your specter at noon (CPE, 373; SF, 35)

eyes stained with clouds’ / white ins and outs (CPE, 417; SF, 89)

The snow lent her whiteness, / a pine was a witness (CPE, 417; SF, 89)

Let’s have a monument, since my stallion, / white as a hyacinth (CPE, 440; SF, 114)

A thought-like white cloud, in search of mankind (CPE, 463)

The White Brothers (CPE, 471)

The nuance of the White Slave Trade (CPE, 472)

Germans to me are extremely white (CPE, 473)

They are white in broad daylight and, whats more, at night (CPE, 473)

Captain Robert Peary / reaches the North Pole, and thus subscribes / virginal white to the Star and Stripes (CPE, 478)

but only soil white gloves (CPE, 483)

the index finger / of the assassin! ah, white puffs in the blue acrylic!.. (CPE, 484)

the white’s worth seeing / against the black (Box 56:1066)

for the earth’s an apple / with a permanent black-and-white / taste whichever side you bite (Box 62:1371; Box 66:1679)

Yellow 4

Beyond this wall throbs a local flag / against whose yellow, red, and black / Compass and Hammer proclaim the true (CPE, 236; TU, 28)

like Chinaman scanning the yellow pages, / stalling dreams (CPE, 488)

he’s painted the White House yellow (CPE, 494)

«A Chicken Clucks. In the Yellow House…», повторяется 4 раза (Box 65:1614; Box 68:1799)

Yolk 1

A hard-boiled egg cupped by the marble cold / cracks, showing its evening yolk (CPE, 488)

Список английских стихов, в которых цветопись отсутствует

Перейти на страницу:

Похожие книги

Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова
Метла Маргариты. Ключи к роману Булгакова

Эта книга – о знаменитом романе М.А. Булгакова «Мастер и Маргарита». И еще – о литературном истэблишменте, который Михаил Афанасьевич назвал Массолитом. В последнее время с завидной регулярностью выходят книги, в которых обещают раскрыть все тайны великого романа. Авторы подобных произведений задаются одними и теми же вопросами, на которые находят не менее предсказуемые ответы.Стало чуть ли не традицией задавать риторический вопрос: почему Мастер не заслужил «света», то есть, в чем заключается его вина. Вместе с тем, ответ на него следует из «открытой», незашифрованной части романа, он лежит буквально на поверхности.Критик-булгаковед Альфред Барков предлагает альтернативный взгляд на роман и на фигуру Мастера. По мнению автора, прототипом для Мастера стал не кто иной, как Максим Горький. Барков считает, что дата смерти Горького (1936 год) и есть время событий основной сюжетной линии романа «Мастер и Маргарита». Читайте и удивляйтесь!

Альфред Николаевич Барков

Языкознание, иностранные языки
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2
Очерки по истории английской поэзии. Романтики и викторианцы. Том 2

Второй том «Очерков по истории английской поэзии» посвящен, главным образом, английским поэтам романтической и викторианской эпох, то есть XIX века. Знаменитые имена соседствуют со сравнительно малоизвестными. Так рядом со статьями о Вордсворте и Китсе помещена обширная статья о Джоне Клэре, одаренном поэте-крестьянине, закончившем свою трагическую жизнь в приюте для умалишенных. Рядом со статьями о Теннисоне, Браунинге и Хопкинсе – очерк о Клубе рифмачей, декадентском кружке лондонских поэтов 1890-х годов, объединявшем У.Б. Йейтса, Артура Симонса, Эрнста Даусона, Лайонела Джонсона и др. Отдельная часть книги рассказывает о классиках нонсенса – Эдварде Лире, Льюисе Кэрролле и Герберте Честертоне. Другие очерки рассказывают о поэзии прерафаэлитов, об Э. Хаусмане и Р. Киплинге, а также о поэтах XX века: Роберте Грейвзе, певце Белой Богини, и Уинстене Хью Одене. Сквозной темой книги можно считать романтическую линию английской поэзии – от Уильяма Блейка до «последнего романтика» Йейтса и дальше. Как и в первом томе, очерки иллюстрируются переводами стихов, выполненными автором.

Григорий Михайлович Кружков

Языкознание, иностранные языки