Кстати, кол здесь не заострённая палка, а полоса пахотной земли шириною в две сажени. Не иметь кола – не иметь пашни. Двор – не огороженное пространство перед домом, а крестьянская изба со всеми хозяйственными пристройками. Не иметь двора – не иметь своего дома, жить «в людях». Живот здесь ни разу не часть тела, а какая-нибудь домашняя скотина – корова или лошадь, живность. Выражение употреблялось для обозначения вовсе не оборванца-бомжа, не бродяги, а наемного работника, батрака или ремесленника, ютящегося в съёмном углу.
Точность – вежливость королей
1. Да не все короли королевских кровей
2. И обязанность подданных
3. И девичья оплошность
Вот так-то! Известный афоризм Людовика Четырнадцатого вовсе не о том, что не опаздывать – значит поступать по-королевски. Точность лишь любезность, особый знак расположения помазанника Божьего. И долг для простых смертных.
* Однажды Павел Первый опоздал на вахтпарад, обвинил в своём опоздании старинные часы, которые висели в его кабинете, и наказал их, отправив на гауптвахту.
* Николай Первый пожелал иметь свой портрет кисти Брюллова, но опоздал на первый же сеанс на двадцать минут. Брюллов ждать не стал. Когда государь наконец приехал и узнал, что художник уже ушёл, он в сердцах воскликнул: «Какой нетерпеливый мужчина!». Портрет так написан и не был.
Один в поле не воин
1. А путник
2. А мишень
3. А знахарь
Но ещё раньше поговорка звучала так: «Один в поле не ратай». Ратай – пахарь. Без помощника крестьянину в поле вообще было трудно – надо же и лошадь вести, и на рало налегать. Потом ратай переоделся в ратника, народного ополченца, который в случае нужды перековывал на меч своё рало, и шел защищать Родину, а защитив, возвращался домой, и вновь переделывал меч в соху. А от ратника-ратая полшага и до воина, который в одиночку в чистом поле тоже не много навоюет. Но если не воин, не пахарь, то кем же может быть одинокий человек, встреченный в поле? Правильно, путником. А значит, не надо сразу хвататься за меч или вилы.
Утро вечера мудренее
1. Жена мужа удалей
2. А дорога – веселей
3. Если вечер без гостей
Мал золотник, да дорог
1. Глупо дитя, да мило
2. Когда трудом добыт
3. Велик пень, да трухляв
Золотник – вдруг вы не в курсе? – мелкая золотая монетка Киевской Руси. Её использовали вместо гирьки при взвешивании изделий из благородных металлов. У «золотника» есть потерянный брат, которому не повезло задержаться даже в пословице или идиоме, – «золотарь» – нынешний ассенизатор.
Кажется, ничего общего не может быть между благородным металлом и не самым престижным занятием – чистить выгребные ямы. А оно, представьте себе, есть! Словарь Даля нам в помощь, где у слова «золото» зафиксированы значения «навоз», «удобрение», «человеческий помёт». Мало того, сам процесс удобрения земли когда-то называли не иначе как «золочением», потому что урожай – это богатство, это жизнь. Да что говорить, если «злак» и «золото» выросли из одного корня.
Русский язык предпочитал не заимствовать чужие слова для собственных денег. Гривна (от «грива» – шея), рубль (отрубленное от слитка), копейка (от «копья»), полушка (от «половина уха») и так далее. Иноземные наименования монет тоже получали российское гражданство, но только после того, как для них отыскивалось значение, напрямую с денежными единицами не связанное. Так, сольдо превратилось в солдата (контрактник, получающий жалование). Лепта – в пожертвование. Газета – из двухкопеечной монеты, фиксированной платы за бульварную прессу в Венеции, в саму прессу.
Передышка
Дореволюционные газеты о писателях, орфографии и обо всём, что рядом