Читаем Словацкие сказки. Том 2 полностью

Схватил король меч, яйцо на четыре части разрубил и на все четыре стороны света кинул. Тут же все переменилось. Жена бросилась к нему на шею, обещает навсегда с ним остаться, а две ее старших сестры благодарят короля за освобождение.

Три горы — железная, медная и стеклянная — избавились от злых чар, и утром со всех сторон к замку стал стекаться освобожденный от заклятья народ.

А потом король навсегда поселился в той стороне со своей молодой женой. И зажили они счастливо. Может, и сейчас живут, коли не померли.



Младший из двенадцати



Жил на свете рыбак. Был он так беден, что ему с женой и детишками только тогда удавалось поесть, — хоть и не досыта — когда попадалась какая-нибудь рыбешка.

Отправился он однажды на рыбную ловлю, закинул сети, вдруг появляется из воды огромная птица и шипит:

— Найдешь — не губи!

Стал рыбак сети вытягивать, тянет-тянет, а они тяжелы что-то. Вытащил, и вдруг выкатываются из сетей в лодку три больших яйца. Рыбак вернулся на берег, яйца взял, а придя домой, положил их на печку. Хотела жена хоть одно яйцо голодным ребятишкам сварить, но муж не дал:

— Не нашла — не губи!

Поворчала жена, пошумела и успокоилась.

На другой день рыбак снова на ловлю пошел. Снова из воды огромная птица появилась и хриплым голосом крикнула:

— Найдешь — не губи!

Снова сети три больших яйца вытащили.

Рыбак на берег вышел, яйца домой отнес, положил к тем трем на печку.

Жена опять просит, чтоб позволил хоть одно сварить, но он не дает. Тут она на него накинулась:

— Ах, ты нищий оборванец, не видишь, что мы с голоду помираем? Лучше бы рыбу носил!

Эх, гром, да к ночи! — покричала баба и угомонилась.

Пошел рыбак в третий раз на рыбную ловлю, только сети закинул, снова выскакивает та же самая птица и кричит:

— Найдешь — не губи!

И на этот раз он три большущих яйца вытащил. Положил их в лодку, а потом отнес домой и отправил к остальным на печь. Едва уместились. Жена не выдержала, криком кричит.

Пришлось рыбаку от греха подальше в четвертый раз на рыбную ловлю отправиться. Закинул он сети, сидит, ждет. Недолго пришлось сидеть, опять поднялась из воды огромная птица и закричала:

— Найдешь — не губи!

И снова притащили его сети три большущих яйца, да и разорвались от их тяжести. Приплыл рыбак к берегу, взял яйца и к остальным на печь положил: едва уместились. Жена его бранит, даже заболела от злости; яйца всю печь загромоздили, а детям есть нечего.

Вдруг начали яйца с треском лопаться. Лопнуло одно — выскочил из него парень, из себя молодец, до того хорош — любо-дорого поглядеть. Лопнуло второе, из него такой же молодец выскакивает. Одно за другим все двенадцать лопнули, а из последнего, из двенадцатого — самый красивый паренек вышел. Встали они в ряд перед рыбаком и гаркнули:

— Накорми, напои, коли на белый свет принес!

У жены от изумленья вся хворь прошла, и давай она снова мужа бранить, да с кулаками кидаться: своих голодных детей что ли мало? Пускай эти новые, хоть самого его живьем съедят, а кормить их она не станет. Подрались муж с женой.

— Ну, ну, угомонитесь! — молвили добры молодцы, — чего вам из-за нас зря браниться? Нам здесь у вас делать нечего. Послушайтесь лучше нашего совета: отведите нас к королю да определите на службу, вам это на пользу пойдет.

Сказано — сделано. Рыбак отвел парней в замок и выстроил их перед королем. Королю добры молодцы по душе пришлись. Еще бы! Удальцы, один к одному, ровные, как дубочки, а самый младший — лучше всех! Взял король их на службу, а рыбака щедро наградил.

Послал король молодцов большой луг косить. Да вот недолга: что за день накосят и в стога соберут, то за ночь нечистая сила разбросает. Уж как они сторожили, да так никого и не поймали.

Не может самый младший больше разбой терпеть, уселся под стог, сам решил сторожить. Ночью примчались двенадцать коней и прямо к сену: вот-вот раскидают. Наш молодец на них было с косой пошел, но тут говорит ему самый меньший конек:

— Не гони нас, какой тебе от этого прок? Лучше накорми досыта, ведь нам на работу идти. А теперь буди братьев и вели нас седлать, сам же — меня выбирай, да на меня садись!

Разбудил парень братьев, все они вскочили на коней и поутру уже гарцевали перед королем на гордых конях.

— Ох, и вовремя ж! — обрадовался король. — Ведь война началась!

А это на него соседний король войной пошел, потому что не захотел он ему свою дочку в жены отдавать!

Явились братья на войну, а соседний король возьми да отхлещи их волшебным прутиком, они в тот же миг и окаменели, только младший не окаменел, а ослаб и без памяти свалился. Пришел он в себя, а вокруг всё мертво. Говорит ему крылатый конек:

— Садись на меня верхом, да попроворней! Соседний король вот-вот к принцессе явится, станет просить, чтоб за него вышла. Нам надобно туда раньше его прискакать!

Вскочил наш молодец на своего коня — и сами понимаете — явился к принцессе раньше того короля. Но чужой король следом за ним примчался и давай принцессу уговаривать, чтоб за него шла, потому что на войне он всех добрых молодцев перебил до единого.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги