Читаем Словацкие сказки. Том 2 полностью

— Ну уж и всех! — говорит ему принцесса. — Один молодец уже здесь, прежде тебя прискакал! Я же за того из вас замуж пойду, кто принесет из Стеклянного замка мое подвенечное платье, оно там в сундуке лежит.

Тот король в Стеклянный замок ехать отказался. Зачем, когда принцесса ему и без того платья нравится? А младший из двенадцати пошел к своему коньку и рассказал что да как.

— Гей! Садись мне на спину, оглянуться не успеешь, мигом обернемся!

Вскочил молодец на своего коня и помчался.

Прилетают они к Стеклянному замку. Конек парню и говорит:

— Вот мы и на месте! Только к ведьме тебе одному идти придется. Мужайся, а когда сундучок заработаешь — возвращайся ко мне. Я здесь, на лугу, пастись стану.

Пошел молодец в замок к ведьме, просит, чтоб отдала ему сундучок, в котором принцесса свое подвенечное платье хранит.

— Ладно, отдам, но не даром, — говорит ведьма, — тебе известно, что ты должен его заработать?

— Что ж, я работы не боюсь! — отвечает молодец, — говорите, что это за работа?

— До вечера — никакой, — говорит ведьма, — а утром придется объезжать моего вороного коня. Поглядим, усидишь ли ты на нем?

Стал наш молодец под вечер вокруг замка прогуливаться. Видит: борзая между двух деревьев застряла, никак не выберется. Помог ей парень, и обрадованная борзая прочь помчалась, только крикнуть успела:

— Коли туго придется, подумай обо мне, я тут же явлюсь!

Утром вывела старуха из конюшни вороного коня, вскочил на него наш молодец. Сначала конь помаленьку да полегоньку скакал, а потом все быстрее да быстрее, вот уже мчится стрелой! И унес он нашего молодца в чистое поле. Держится парень в стременах и узду из рук не выпускает. Вдруг конь вороной под ним в зайца превратился и бросился в кусты. Наш молодец поскорее о борзой подумал и вовремя, не то бы ему того зайца не видать! Только подумал — а борзая уже зайца поймала, за ухо схватила и к нему притащила. Заяц тут же конем обернулся, и наш молодец помаленьку-полегоньку добрался до замка.

— Вот тебе конь, отдавай сундучок, — говорит он ведьме.

— Ишь ты! Больно скорый, — отвечает она. — Завтра будешь моего серого коня объезжать. Приведешь обратно — значит ты молодец-удалец.

Вечером стал наш парень вокруг замка прогуливаться. Видит: орел в силок попался. Он его отпустил. Орел взлетел и кричит:

— Подумай обо мне, когда туго придется, я тут же на помощь явлюсь!

Утром выводит старуха серого коня. Тот ушами прядает, копытом бьет. Молодец сел на него, и тот вскачь пустился. Из ворот вылетел, словно на крыльях, и чем дальше они мчатся, тем выше забираются, и наш молодец все крепче коня в шенкеля берет.

Вдруг серый конь птицей обернулся. Молодец на земле стоит, еще и про орла подумать не успел, а птица уже в облака взвилась. Тут он про орла вспомнил, прилетел орел, ту птицу схватил и молодцу в когтях принес. Птица конем обернулась, и наш молодец спокойно вернулся в замок.

— Получай коня, отдавай сундучок! — говорит он старухе.

— Ишь, чего захотел! — отвечает та. — Завтра станешь моего белого коня объезжать! Коли и этого обратно приведешь, тогда уж я тебе сундучок непременно отдам.

После работы гуляет наш молодец возле замка и выходит к пруду. Видит: на берегу рыба бьется, мечется, не может назад в воду попасть. Взял он ее и в воду пустил. Рыба ему и говорит:

— Когда тебе плохо будет, подумай обо мне, я тут же приплыву на помощь.

Утром выводит старуха белого коня. Тот на дыбы встает, копытами бьет.

Вскочил молодец на коня. А конь из ворот выскочил и прямо к пруду понесся! Не заметил наш молодец, как на берегу очутился, вдруг из-под него утка вылетела, поплыла на другой берег и скрылась с глаз, а он на земле стоит. Молодец про рыбу вспомнил, а она тут как тут.

— Ну, — говорит, — где же твой конь?

— То-то и оно, дорогая рыбка, исчез где-то в пруду!

Собрала рыба всю рыбью мелочь, поискали они утку и нашли, ухватили за ноги, чтоб улететь не смогла, и приплыли с ней к берегу. Только молодец до нее дотронулся, она тут же конем обернулась, он на коня взобрался, и они потихонечку поехали в замок.

Старая ведьма чуть от злости не лопнула. Приняла от него коня и повела в хлев. Молодец за ней следом. А ведьма хватает помело и давай своих дочерей охаживать:

— Разве так его удержишь? Негодницы вы, бездельницы!

Ведь это были ее родные дочери, и умели они в животных превращаться. Вернулась ведьма домой, от злости, как индюшка, надулась, что-то себе под нос бормочет. Но сундучок все-таки отдала. Наш молодец разыскал на лугу своего крылатого конька и благополучно добрался до дому.

Поставил сундучок перед принцессой, а она говорит:

— А где ключик? Я за того замуж пойду, кто мне ключ принесет.

Чужой король опять с места не трогается, а наш молодец к своему крылатому коньку бежит:

— Придется нам, дорогой конек, за ключом ехать!

— Поехали, — отвечает конек, — только на этот раз без короля, а, вернее, без его волшебного прутика нам не обойтись. Ключ тот находится у огромного медведя в пасти, и надо сперва медведя прутом хлестнуть, чтоб он окаменел. Ступай, зови с собой короля или прутик у него возьми.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мифы и легенды рыцарской эпохи
Мифы и легенды рыцарской эпохи

Увлекательные легенды и баллады Туманного Альбиона в переложении известного писателя Томаса Булфинча – неотъемлемая часть сокровищницы мирового фольклора. Веселые и печальные, фантастичные, а порой и курьезные истории передают уникальность средневековой эпохи, сказочные времена короля Артура и рыцарей Круглого стола: их пиры и турниры, поиски чаши Святого Грааля, возвышенную любовь отважных рыцарей к прекрасным дамам их сердца…Такова, например, романтичная история Тристрама Лионесского и его возлюбленной Изольды или история Леира и его трех дочерей. Приключения отчаянного Робин Гуда и его веселых стрелков, чудеса мага Мерлина и феи Морганы, подвиги короля Ричарда II и битвы самого благородного из английских правителей Эдуарда Черного принца.

Томас Булфинч

Культурология / Мифы. Легенды. Эпос / Образование и наука / Древние книги
Младшая Эдда
Младшая Эдда

Памятник, обычно называемый «Младшая Эдда», написан исландским ученым, поэтом и политическим деятелем Снорри Стурлусоном в 1222–1225 гг. в Исландии. Снорри Стурлусон — самый знаменитый из исландцев. Однако значение «Младшей Эдды» не только в том, что она — одно из произведений самого знаменитого из исландцев. В сокровищнице мировой литературы «Младшая Эдда» — произведение единственное в своем роде. Ни в одном другом произведении не нашла такого полного отражения мифология, которую не только все скандинавские народы, но и все народы, говорящие на германских языках, считают своим ценнейшим культурно-историческим и художественным наследием. Поэтому «Младшая Эдда», наряду со «Старшей Эддой», сборником древнеисландских песен о богах и героях, пользуется немеркнущей славой во всем германском мире.«Младшая Эдда», как и «Старшая Эдда», много раз переводилась на разные европейские языки. Полный перевод «Старшей Эдды» на русский был впервые опубликован в 1963 г. в серии «Литературные памятники». «Младшая Эдда» впервые публикуется на русском языке. Перевод выполнен О. А. Смирницкой. Редактор перевода, автор статьи и примечаний — М. И. Стеблин-Каменский. Аннотированный указатель составила О. А. Смирницкая.Электронный текст «Младшей Эдды» подготовлен по изданию: Младшая Эдда. Перевод О. А. Смирницкой, ред. М. И. Стеблин-Каменского. — Л.: Наука, 1970. — Литературные памятники.Названия глав по исландскому изданию, а также приложения переведены Т. В. Ермолаевым.

Снорри Стурлусон

Мифы. Легенды. Эпос / Древние книги