Читаем Слово – история – культура. Вопросы и ответы для школьных олимпиад, студенческих конкурсов и викторин по лингвистике и ономастике полностью

Возможно, что на первых порах её называли и так и этак, поскольку оба имени – Остан (Останка) и Осташ (Остаток, Осташка) – образованы от одного православного мужского имени Евстафий, греческого по происхождению. Личное имя Евстафий сейчас у русских и других восточных славян мало встречается, в прежние же эпохи его употребительность была достаточно широка. Как и большинство других личных имён, оно появилось на Руси вместе с христианством и пришло из Византии. Образовано же оно было от древнегреческого слова eustatos, обозначавшего «крепкий, здоровый, надёжный, устойчивый». Каноническая форма имени Евстафий была «переплавлена» живой устной русской речью более чем в полтора десятка разнообразных форм: Астап, Астаф, Астах, Асташ, Остан, Останя, Остап, Остафий, Осташ, Осташка, Стах, Стахей и др.

В России в XVI–XVII веках преобладало такое написание форм имени, где начальной буквой была О. Таким образом, получается, что топонимы Осташков (город в Тверской области на озере Селигер), Астапово (железнодорожная станция и посёлок в Липецкой области, ныне – Лев Толстой: здесь в 1910 году скончался великий писатель), Остафьево (бывшая усадьба князей Вяземских близ Москвы, «Подмосковный Парнас»), Останкино (район столицы и дворцово-парковый ансамбль, бывшее подмосковное село), а также некоторые другие – своеобразные языковые «родственники». Все они связаны с одним источником – личным именем Евстафий через те или иные его речевые формы.

Со временем название селения Осташково, вероятно, заменилось на Останкино потому, что имя Остан могло восприниматься как более литературное, нежели Осташ. Этому способствовал, по-видимому, и тот факт, что с постройкой церкви деревня превратилась в село в начале XVII века. Тогда же, видимо, и произошло изменение формы названия: деревня Осташково – село Останкино. Расцвет села Останкино в русской истории связан с именем графа Н.П. Шереметева, внука героя петровских времён, «птенца гнезда Петрова»: топоним Останкино в истории России и её культуры навсегда связан с историей этого дворянского рода. Во второй половине XX в. благодаря развитию телевидения топоним Останкино получил особую известность.

Подробнее об истории этого московского топонима и других старинных названий на карте столицы России см.: http://moscow.gramota.ru/


17. Правильный ответ – вариант № 1: город Феодосия.

Он был основан в VI в. до н. э. как греческая колония Феодосия, имя которой в переводе – «богом данная». В XIII веке на этом же месте было основано генуэзское селение Кафа, в 1475 г. захваченное турками. В 1783 г. Кафа присоединена к России под восстановленным древним греческим названием Феодосия. С 1787 г. по указу русской императрицы Екатерины II имеет статус города.

Античностью называют эпоху, в которую существовали Древняя Греция и Рим. Влияние этих центров цивилизации ощущалось и на северном берегу Чёрного моря, где греками были основаны города-колонии. Таким образом, античный период в Крыму начинается с VI в. до н. э., то есть со времени появления первого греческого города на территории полуострова. Верхняя граница эпохи до сих пор точно не установлена. Некоторые учёные связывают конец античности с IV в., временем становления Византийской империи, другие – с вторжением гуннов и началом эпохи Великого переселения народов, т. е. 70-ми гг. IV в., третьи доводят античный период в истории Крыма до второй четверти VI в., когда большая часть полуострова попадает под власть Византии. Первые колонии эллинов (так себя называли древние греки) были основаны в Крыму в результате Великой греческой колонизации – расселения жителей материковой Греции в бассейнах Средиземного и Чёрного морей. Дело в том, что количество пригодных для обработки земель в Греции ограничено, поэтому быстрый рост населения вынуждал людей покидать пределы родины. Основанные вдали от Греции поселения назывались «колониями». Нельзя сказать, что греческие колонисты «отправлялись в неизвестное». Задолго до начала колонизации их корабли посещали северные берега Чёрного моря, которое они называли Понтом Аксинским, то есть «Морем Негостеприимным». Вероятно, эллинов пугал относительно холодный климат и враждебность местных жителей – тавров и скифов. Однако уже после того, как здесь были основаны немногочисленные колонии, а с местными жителями завязалась оживлённая торговля, море было переименовано в Понт Эвксинский, то есть «Море Гостеприимное».

Перейти на страницу:

Похожие книги

«Дар особенный»
«Дар особенный»

Существует «русская идея» Запада, еще ранее возникла «европейская идея» России, сформулированная и воплощенная Петром I. В основе взаимного интереса лежали европейская мечта России и русская мечта Европы, претворяемые в идеи и в практические шаги. Достаточно вспомнить переводческий проект Петра I, сопровождавший его реформы, или переводческий проект Запада последних десятилетий XIX столетия, когда первые переводы великого русского романа на западноевропейские языки превратили Россию в законодательницу моды в области культуры. История русской переводной художественной литературы является блестящим подтверждением взаимного тяготения разных культур. Книга В. Багно посвящена различным аспектам истории и теории художественного перевода, прежде всего связанным с русско-испанскими и русско-французскими литературными отношениями XVIII–XX веков. В. Багно – известный переводчик, специалист в области изучения русской литературы в контексте мировой культуры, директор Института русской литературы (Пушкинский Дом) РАН, член-корреспондент РАН.

Всеволод Евгеньевич Багно

Языкознание, иностранные языки