– Зови меня Элизабет. – В голосе матери послышалось некоторое раздражение.
–
– Флоренция, наверное, прекрасное место, – продолжила женщина.
Райли откусил огромный кусок запеканки и спросил с полным ртом:
– Разве не туда ты хотела уехать после колледжа?
Иззи пнула брата под столом, а мать мгновенно переменилась в лице.
– Что? – промямлил брат, понятия не имея, что мог спровоцировать этот безобидный вопрос. Все члены семьи были не в курсе здоровья матери.
– Нет, – ответил ему отец, качая головой. Он смотрел прямо перед собой и избегал взглядов тех, кто сидел за столом. – Она хотела в Рим.
Иззи увидела, как мама помрачнела. Всего на секунду, но в ее взгляде промелькнуло желание убить собственного мужа.
– Я. Хотела. Во Флоренцию, – медленно произнесла она ледяным тоном.
Создать повод для ссоры на ровном месте? В этом Гарри Белл был мастером.
– О, точно. Флоренция. Не Фиренце.
– Это одно и то же.
– Вообще-то мама собиралась учиться в Уффици, – подала голос Иззи, пытаясь сбавить градус напряжения. – Она просто обожала искусство Италии.
Альберто одобрительно кивнул:
–
– Это было очень давно, – сказала женщина, все еще не сводя взгляда с мужа. – И никто так и не отвез меня в город моей мечты.
Все замолкли. Паркер, как типичный интроверт, ушел в свои мысли, глядя на полную тарелку мясной запеканки так, будто это была вкуснейшая еда в мире. Пока Альберто не смотрел, Пейтон поправила лифчик и теперь кокетливо улыбалась парню, делая вид, что накладывает себе еду. Отец и Райли с аппетитом ели, словно ничего не произошло. Единственным звуком, нарушавшим удушающую тишину, был стук вилок и ножей по фарфоровой посуде.
Иззи не знала, что сделать, чтобы отвлечь мать от мрачных мыслей. Она старательно придумывала тему для разговора и настолько погрузилась в процесс, что не заметила, как пристально на женщину смотрит Альберто. Его взгляд был очень мягким и сочувствующим.
Осторожно кивнув Иззи, он подвинул стул чуть ближе, чтобы оказаться прямо перед миссис Белл.
– Элизабетта,
Она тут же взмахнула рукой, отмахиваясь то ли от воспоминаний, то ли от мужа, а может, и от того и от другого.
– Да?
– Из своей комнаты я так и не… увидел… – Альберто замолк, принюхиваясь. – Почему в доме так пахнет морем?
– Здесь недалеко гавань. – Пейтон успела ответить ему раньше матери Иззи. – Можно даже пешком дойти.
– Большая?
–
Альберто от удивления вскинул брови:
– Там много лодок?
– Много.
– Большие,
Райли хмыкнул:
– Только что же сказали: да.
– У моего па… друга тоже есть одна, – отчеканила Пей. – Рыбацкая.
– У твоего
Подруга была влюблена в Хантера с четырнадцати лет, а теперь внезапно перед итальянцем, с которым едва знакома, она называет его другом? Если это и есть любовь, то Иззи правильно делает, избегая ее.
Девушка предпочла проигнорировать вопрос:
– Я могу показать ее тебе.
Какого черта вообще?..
– Я был бы… очень рад, – сказал итальянец, опуская подбородок и внимательно глядя на Пейтон.
– Кажется, на завтрашний день лодку никто не бронировал, – сказала девушка, невинно хлопая ресницами. – Я могу заехать за тобой. И отвезти прямо туда.
– Чудесно, – подала голос Элизабет. Она поднялась с места и начала убирать тарелки со стола. Все подряд. – Завтра утром, после нашего урока английского, вы с Иззи
Потрясающе! Вот так коварно лучшая подруга разрушила мечты Иззи о первом совместном дне с Альберто, и, глядя на то, как парень пожирает глазами брюнетку, девушка снова начала чувствовать себя третьей лишней.
Глава 12
Утром, когда Иззи спустилась вниз, Альберто уже сидел у кухонного островка. Он облокотился на кварцевую поверхность, обхватив обеими руками кружку с капучино и внимательно слушая мать Иззи. Он казался куда более спокойным и расслабленным, чем вчера вечером.
– Я так рада, что ты упомянул дель Сарто! Большинство людей позабыло о нем, а славу затмили его современники – Леонардо, Микеланджело, Рафаэль. Но и о нем забывать не стоит!
–
Женщина энергично закивала, и Иззи невольно улыбнулась. Здорово было снова увидеть, как у мамы блестят глаза от радости.
– Хотя Вазари и Браунинг были не особо благосклонны к нему, – продолжила она, – а де Мюссе охарактеризовал его как человека, которому наставляли рога. Но дель Сарто был очень тонко чувствующим мужчиной, а его вклад в итальянский маньеризм, что вышел из эпохи Возрождения, нельзя недооценивать.
Она говорила быстро, попутно переворачивая омлет, томящийся на сковородке.
– Он вам нравится