Их дом похож на особняк Карсона? Едва ли. Ведь последний построил самый богатый житель Юрики, лесной магнат, который практически в одиночку возвел весь город. А ее дом был обычным. К тому же за особняком присматривали и ухаживали практически постоянно, дом же семейства Белл разваливался на глазах.
– Они оба построены в викторианском стиле, – сказала Иззи, не желая объяснять, что ее семья не относится к числу состоятельных.
– Но он очень… милый.
– Да, спасибо. Самое то для хорошего детства.
– С кучей антиквариата.
– Антиквариат! Слово с продвинутого уровня.
Альберто засмеялся:
– Мне нравится смотреть… американские сериалы.
– Например, какие?
Он, задумавшись, скривил губы:
– «Йеллоустон».
– Папе он нравится.
– Тот, который про ботаников. «Теория…»?
– «Теория Большого взрыва». Любимый сериал деда.
– «Закон и порядок».
– И этот дедушка любит. Тебе вообще сколько лет?
Альберто подмигнул девушке:
– А на сколько выгляжу?
Иззи остановилась и, задумчиво почесав двумя пальцами подбородок, осмотрела парня с ног до головы, будто он был одним из любимых итальянских шедевров ее матери.
– Внешне лет на двадцать, – сказала она не задумываясь. В его профиле в социальных сетях было указано, что ему девятнадцать. – В душе пятьдесят, – закончила Иззи, широко улыбаясь.
Конечно, она пошутила, но, заметив его задумчивый взгляд, осознала: есть в ее словах доля правды. Возможно, со стороны казалось, что Альберто старше, чем она и ее друзья. Наверное, все дело в загаре. Хотя все же было в парне что-то, свойственное только взрослым людям: настороженность во взгляде, словно он знал о жизни чуть больше остальных. Альберто Бьянки будто жил в прошлом. Благородное поведение, абсолютно не сочетающееся с одеждой, которую он носил. Заметный, но при этом даже забавный итальянский акцент, соединяющийся с его своеобразной манерой говорить на английском, который не соответствовал уровню его знаний. Альберто был таким, каким она его себе представляла, но в то же время полон сюрпризов и неожиданностей. Иногда девушка совершенно не понимала, как себя с ним вести.
Внезапно Альберто наклонился к ней, выражение его лица смягчилось.
– Ты очень милая, синьорина Белл. Как и твое имя.
От неожиданности Иззи даже остановилась.
– О! – все, что она смогла сказать в ответ. Никто и никогда не называл ее милой. Даже родители.
Итальянец спрятал руки в карманы брюк:
– О?
– Ой, в смысле, я хотела сказать спасибо.
Альберто снова продолжил идти.
– Пожалуйста, Иззи-
Девушка почувствовала, как краснеют ее щеки. Она понятия не имела, как реагировать на подобное поведение. До сих пор на Иззи Белл было всем плевать. А уж тем более иностранцам из старейшего, с богатым культурным наследием района Италии. Однако же один из них сейчас находился здесь и застенчиво улыбался, пока они переходили через заросшие мхом и травой железнодорожные пути в самом конце Эль-стрит, чтобы добраться до места, где всего пару дней назад они с Пейтон наблюдали за возвращением «Бодеги Бейна
– Рыбацкие лодки? – спросил парень.
Если бы в детстве он часто навещал дедушку, жившего у моря, то наверняка знал бы о них еще больше, чем Иззи.
– Ага.
– Они выходят на открытую воду?
Альберто окинул взглядом набережную. Вода, окруженная несколькими песчаными дюнами, казалась совершенно спокойной по сравнению с северной частью Тихого океана, который в настоящий момент бушевал и обрушивался на западную часть полуострова, за островом Тулуват. Даже находясь на расстоянии пяти миль, Иззи слышала рокот волн на пляже Самоа. Так звучала сама природа.
– Да, это глубоководные рыбацкие суда.
Альберто потер пальцами подбородок, осматривая слипы, стоящие в ряд у берега: половина из них была свободна.
– Как-то их мало, – разочарованно произнес парень.
Иззи засмеялась:
– Вообще-то сейчас все работают.
– Ах,
Ему явно не понадобится много заниматься английским с мамой. Итальянец знал язык куда лучше, чем казалось Иззи изначально.
– Только в те дни, когда лодки выходят в море.
– Люди работают целыми днями?
– Чаще всего.
– Даже в ваши… известные американские выходные?
Девушка знала, что на итальянском выходные были