Читаем Слово о полку Игореве полностью

Снидемся, братия и друзи и сынове рускии, составим слово к слову, возвеселим Рускую землю и возверзем печаль на восточную страну, в Симов жребий, и воздадим поганому Момаю победу, а великому князю Дмитрею Ивановичю похвалу и брату его князю Владимеру Андреевичю. И рцем таково слово: «Лудчи бо нам, брате, начати поведати иными словесы от похвальных сих и о ны-нешных повестех похвалу великого князя Дмитрея Ивановича и брата его князя Владимера Андреевича, а внуки святаго великаго князя Владимера Киевскаго. Начаша ти поведати по делом и по былинам» (У) {л. 169 об. — 172}.

Говорит князь великий Дмитрей Иванович брату своему князю Володимеру Ондреевичу, што ж деи «идет поганый царь Мамай в полунощную страну,[В ркп.: стражу.] в место Охмета сына Ноева, от него же родися Русь православная. Взыдем, брате, на гору Киевския, посмотрим славнаго Днепра и во всю землю Роскую, иже жребие воздати на силу поганого царя Момая. Се бо есмо чада благородныя».

Потом же написахом жалость и похвалу великому Дмитрию Ивановичу и брату его князь Володимеру Ондреевичу.

Снидем, брате, сынове руския, составим слово ко слову, возвеселим[В ркп.: возвелим.] Рускую землю, понеже печаль на восточную страну в сем жребие воздати победу поганому царю Момаю.

Говорит князь великий Дмитрей Иванович брату своему князю Володимеру Одреевичу: [В ркп.: Онреевичу.] «Скажи ми, брате, коли и мы словесы о похвалных сих о нынешних повестех а полку великого князя Дмитрия Ивановича и брата его князя Володимера Анъдреевича и правнуковы Володимера Киевского». Нача поведати по делом былым (С) {л. 36 об. — 37]}

Во введении автор Задонщины говорит о своем стремлении приступить к рассказу о славных победах Дмитрия Донского на Куликовом поле. Введение дано в первоначальном виде в списке К-Б, т. е. в Краткой редакции. Наиболее полно и исправно Пространная редакция введения представлена в списке У.[Ср.: Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 207–208; Творогов О. В. О композиции вступления к «Задонщине» // «Слово» и памятники. С. 526.] В списке И1 сохранился лишь его отрывок (ибо здесь Задонщина слита с Летописной повестью о Мамаевом побоище), а в списке С — сокращенный вариант. В. П. Адрианова-Перетц считает, что, возможно, введение Пространной редакции не входило в состав произведения Софония, но воздерживается от окончательного решения вопроса. По ее мнению, «в предисловии не оказывается ничего, что требовало бы непременно знакомства его автора со Словом о полку Игореве»[Адрианова-Перетц. Задонщина. С. 202.]. Н. К. Гудзий считает, что авторский текст Задонщины должен был начинаться словами «Снидемся, братие и друзи». Эпическое произведение, каким является Задонщина, по мнению Гудзия, едва ли могло начинаться сообщением о присутствии великого князя Дмитрия Ивановича на пиру у Микулы Васильевича. К тому же ни это начало, ни его продолжение «никак не связаны с последующим текстом».[Гудзий Н. К. Рец. на кн. «Воинские повести Древней Руси»//Советская книга. М., 1950. № 3. С. 111.] Не включает введение по списку У в свою реконструкцию текста Пространной редакции Задонщины и В. Ф. Ржига (он дает по тексту И1: «Снидемся, братие…» и т. д.).[Повести. С. 9. С. К. Шамбинаго начинает свою реконструкцию Задонщины словами «Лутче бо нам» (Задонщина. Слово о великом князе Дмитрии Ивановиче и о брате его Владимире Андреевиче, яко победили супостата своего царя Мамая. М., 1947. С. 7).] А. А. Назаревский возводит его к авторскому тексту.

Список К-Б Задонщины начинается с широкого обращения («брате»)[О том, что перед нами обращение к читателю, можно судить из аналогичного «снидемся, брате» Пространной редакции.] к слушателю (читателю). Оно содержит призыв пойти «в полуночную страну, жребий Афетову, сына Ноева, от него же родися Русь преславная». Читателю сразу же сообщается о происхождении Руси от Афета,[ «Афетови же яся полунощная страна… В Афетови же части седить Русь» (ПСРЛ. СПб., 1908. Т. 2. Стб. 3, 4).] в полном соответствии с обычным началом русских летописей.[Поэтому мы не видим необходимости считать, что в первоначальной Задонщине «жребию Афетову» должен быть противопоставлен «жребий Симов». Р. П. Дмитриевой также напрасно слово «оттоле» К-Б кажется лишенным смысла (Дмитриева. Взаимоотношение списков. С. 252): после того как направились в жребий Афета, оттуда нужно взойти на Киевские горы (ср. «оттоля» на «восточную страну» и «оттоля Руская земля седит невесела» в У). Слова «первее всех» означают «прежде всего» и вполне ясно передают мысль автора Задонщины (о «первее всего» как «прежде» см.: Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 1769). Впрочем, «оттоле» могло означать и «после того» {Срезневский. Материалы. Т. 2. Стб. 819), и «с той поры» {Даль. Толковый словарь. Т. 2. С. 762).]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.
Расшифрованный Достоевский. Тайны романов о Христе. Преступление и наказание. Идиот. Бесы. Братья Карамазовы.

В новой книге известного писателя, доктора филологических наук Бориса Соколова раскрываются тайны четырех самых великих романов Ф. М. Достоевского — «Преступление и наказание», «Идиот», «Бесы» и «Братья Карамазовы». По всем этим книгам не раз снимались художественные фильмы и сериалы, многие из которых вошли в сокровищницу мирового киноискусства, они с успехом инсценировались во многих театрах мира.Каково было истинное происхождение рода Достоевских? Каким был путь Достоевского к Богу и как это отразилось в его романах? Как личные душевные переживания писателя отразилась в его произведениях? Кто были прототипами революционных «бесов»? Что роднит Николая Ставрогина с былинным богатырем? Каким образом повлиял на Достоевского скандально известный маркиз де Сад? Какая поэма послужила источником знаменитой Легенды о Великом инквизиторе? Какой должна была быть судьба героев «Братьев Карамазовых» в так и не написанном втором томе романа? На эти и другие вопросы читатель найдет ответы в книге «Расшифрованный Достоевский».

Борис Вадимович Соколов

Критика / Литературоведение / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное