Такое же откровение, наверное, испытал каждый любитель «Слова» по мере взросления и приобретения жизненного опыта, не раз припадая к нему, как неисчерпаемому источнику мудрости и вдохновения. То, что было совершенно непонятно школьнику, вдруг открывалось студенту, а в зрелом возрасте я, например, категорически отказался читать как старые, так и новые переводы и переложения «Слова», если это не диктовалось чисто профессиональным, вернее, любительским интересом по поиску разгадок «темных мест». На наш взгляд, прав был Ф. И. Буслаев, предложивший, исходя из чисто педагогических целей, начинать изучение памятника в школах с изъятия из него «темных мест». В «Русской хрестоматии» Буслаева, выдержавшей тринадцать изданий, были выпущены все «темные места», а несистематическое правописание памятника, которое бы «могло вредить в отношении педагогическом», унифицировано. Препарированное таким образом «Слово» включалось и в другие учебные пособия, например, изданное под редакцией А. Н. Чудинова: «Слово о полку Игоря». Русская классная библиотека, 2-е издание. СПб., 1895 год.
Если из рассмотренного выше самого «темного» фрагмента «Слова» исключить искусственно внесенные, лишенные всякого здравого смысла слова, то текст принимает следующий вид: «
Ф. И. Буслаев посчитал весь этот фрагмент с «черниговскими былями» «темным местом», внесенным переписчиками памятника, и в своей «Русской хрестоматии» его вообще опустил.
Интересно, как А. А. Зимин прокомментировал этот наиболее трудный текст «Слова о полку Игореве»? Прежде чем высказать свою точку зрения, он делает краткий обзор имеющимся версиям, проявив при этом глубокое знание вопроса: «Еще Д. Дубенский высказал догадку, что в тексте названы отряды ковуев по именам их вождей. Эту точку зрения разделял В. Ф. Ржига. С. Е. Малов полагал, что перед нами не племенные названия, а «перечисления титулов, чинов или, скорее, прозвища высоких лиц из тюрков». Но этот вывод С. Е. Малов не смог последовательно обосновать конкретным материалом, как верно заметил В. Ф. Ржига. Так, «татраны» (скорее всего, жители Татр) остались вовсе необъясненными. Связь «могутов» с «bögü», «шельбиров» с тюркским «челеб» (через западнотюркское звучание «челебир», в булгарско-чувашской среде «шелеб-ир») очень натянута.
В перечне «былей» видят и родовые наименования племен ковуев. Но и эти поиски не дают ощутимых результатов, вступая в разительные противоречия с переводом «были» – «бояре». Но если считать «былей» летописными ковуями, то придется признать, что автор Слова допустил в данном случае поэтическую неточность. Ведь «как раз именно этих ковуев, – пишет И. Новиков, – Ярослав и отпустил в поход вместе с Игорем, и они приняли на себя первый удар половцев, так что Святославу нечего было жалеть об их отсутствии». Термин «были» встречается в древнерусских памятниках XI—XII веков (перевод Амартола, Супрасльская рукопись), причем везде со значением бояре. Однако «татраны», «могуты» и пр. не могли быть в XII веке боярами (если считать их племенными названиями). И. Новиков считал, что перед нами «не названия племен, а социальная характеристика части Ярославова войска»[340]
.Высказав несколько своих догадок о происхождении слов «ольберы» (от имени боярина Олбыря Шерошевича), «могуты» (от имени разбойника Могуты) и «шельбиры» (от польского szalbierz – бездельник, плут), он все-таки склоняется к тому, что за этими словами ничего не стоит.