«А поганіи съ всѣхъ странъ прихождаху съ побѣдами на землю Рускую
» – так обычно и переводится: «с победами». С чего бы это? Половцы лишь в самых редких, исключительных случаях одерживали военные победы над русскими дружинами, а захват и разграбление селений с мирными горожанами, увод пленников не могут быть названы «победами» в современном смысле. Так о чем же речь?Со времен Средневековья слово победа претерпело поистине удивительную смысловую метаморфозу. Возьмем примеры из Печорских и Онежских былин: «Победушки над собой не ведаешь!»; «Как не знаешь ты великой победушки: вот приехали-то русьскии богатыри, увезли мою-то сестрицу родимую… Они ее в полон взяли, во полон може взяли да обесчестили!». Здесь, как и в современном ярославском диалекте, победа
означает «бедствие, несчастье». То, что сейчас стало исключением, раньше являлось правилом. В Куликовском цикле: «и возверзем печаль на восточную сторону в Симов жребий и воздадим поганому Мамаю победу».То же относится и к другому месту в «Слове»: «а поганіи сами побѣдами нарищуще нa Рускую землю, емляху дань по бѣлѣ отъ двора
». Никто не приходил и не нарыскивал «с победами на Русскую землю»! С бедой – «да»! С разорением – «да»! С разграблением – тоже «да»! И употребленное здесь слово нарищуще подкрепляет смысл тех самых несчастий. Происходит оно от ристати, породившего корысть в его первичном значении – «военная добыча».Сравним фразы из Куликовского цикла: «и воздадим поганому Мамаю победу
», «Мамай же, видев победу свою, нача призывати боги своя… и не бысть ему помощи от них». С течением времени произошло переосмысление: воздали победу = одержали победу. Соответственно, и современное победный изначально означало «несчастный, обездоленный, разоренный»: «Много печалования творя… о победных людех, еже в опале у государя великаго князя»; «Пожалей-ка нас, несчастных, пожалей да победных», «Гди-ти победная головушка ночуе»; «Победное мое дитятко».Еще A. C. Пушкин, мечтая перевести «Слово», подчеркнул «непобедными
» и, написав на полях «счастливый», снабдил эту заметку примером из народной песни:Ты победный добрый молодец,Бесталанная головушка.Следовательно, перевод рассмотренных фраз должен быть таким:
А поганіи съ всѣх странъ прихождаху съ побѣдами на землю Рускую.
А поганые со всех сторон приходили разорять землю Русскую.
…а поганіи сами побѣдами нарищуще нa Рускую землю, емляху дань по бѣлѣ отъ двора
…поганые сами разоряли набегами Русскую землю, брали дань по горностаю со двора…»[335]
К сожалению, В. П. Тимофеев не обратил внимания на слово «бѣлѣ» и историю его толкования на протяжении более 200 лет и привел его «перевод» по А. К. Югову – «горностай»[336]
.