Читаем Случайная невеста командора (СИ) полностью

Валэйрд почувствовал, обнял меня, коснулся моего подбородка, заставляя посмотреть на себя.

— Ты тоже за меня боялась? — улыбнулся он, лаская моё лицо взглядом.

— Не то слово, — выдохнула я, краснея. — Вард, я…

А он просто наклонился ко мне и поцеловал. Страстно. Жадно. Глубоко. Сминая меня в руках.

Я не знала куда себя деть от дикого смущения — рядом же его родители — и густой тягучей волны вожделения, затопившего всё моё тело от его напора.

Валэйрд совершенно меня ошеломил.

Да они оба с отцом ввели меня в тотальный ступор.

Я совершенно перестала понимать этих лирарийцев.

Только что эти мужчины убивали друг друга, а сейчас вцепились в своих женщин так, что меня успокаивали лишь слова Валэйрда на фрегате Ларийса — что это занятие только двоих.

Сейчас, от обжигающего страстью поцелуя, я начинала в этом сомневаться.

Возникала мысль, что Валэйрд овладеет мною тут же, прямо сейчас, немедленно, и самое страшно, что в этом случае я ему ответила бы со всем восторгом и незамедлительно. Что творится-то, Вард, что же ты со мной творишь…

Валэйрд оторвался от меня резко и повернул лицом к родителям.

Они стояли в обнимку и пристально, цепко и предельно внимательно разглядывали нас.

— Она даже не найорика, Лиа, — медленно сказал Эррайорд, — полноценная сформировавшаяся найора, я бы даже спутал бы её с найо, если бы не открытый внешний контур и недостаток базовых линий. Валэйрду самостоятельно контур не замкнуть. Надо быстрее проводить обряд.

— Вижу, Эрр, — тихо отозвалась она. — Ты же поможешь?

— Конечно, — хмыкнул он. — Наш сын вырос. Сильный сын. Надёжный потомок.

Эррайорд наклонил к ней голову, встречая взгляд жены и улыбнулся.

— Доволен тобой, моя найо. От тебя у моей крови сильное продолжение. Очень доволен. Ты дашь нам завершить начатое?

Лийроа вздохнула.

— Ты всегда говорил, что вызов от сына на изначальных энергиях — это крайне опасно.

— Я и сейчас это повторю, — нахмурился Эррайорд. — А как иначе? Наша жизнь суть бой. Вард отлично справляется.

— Я думала, ты на него злишься, — Лийроа с упрёком глянула на него и стукнула кулаком по его броне. — Ты позволял мне думать, что ты убьёшь сына!

— Позволял, — он перехватил её руку, поцеловал пальцы. — Это мужские дела. Но я подниму вопрос на Совете о смене подхода к женскому образованию.

Мне казалось, она собирается продолжить ему выговаривать, но ощущение от Эррайорда резко изменилось. Он всё ещё держал жену в руках, но преображался на глазах. Будто стал выше, шире в плечах, его взгляд наполнился властной силой и жёсткостью.

— Остальное наедине, — отрезал он.

От его жёстокого тона я невольно прижалась к Валэйрду ближе, в поисках защиты, и тут же обрела её в надёжном кольце его рук и тихом шёпоте «Алья моя, всё идёт хорошо. Найора моя. Ты умница, тебе нечего бояться».

Лийроа тоже преобразилась, отшагнув от мужа, легко улыбнувшись тому, как он явно нехотно разжал руки.

— Какой справедливости ты требовала? — нахмурившись, спросил Эррайорд у жены.

Она выпрямилась, приняла строгий вид.

— Я смотрела память Альи, найоры Варда, — пристально глядя в расширившиеся от этой новости глаза мужа. — Она доверилась мне. Я видела. Алья. Разрешаешь показать ему?

На мне скрестились взгляды всех трёх лирарийцев: спокойный у Лийроа, озадаченно-нечитаемый у Эррайорда и… взгляд Варда.

— Ты открыла свою память для моей матери? — явно не веря тому, что говорит, медленно спросил Валэйрд.

Я осторожно кивнула.

— Да, я немного боялась вдыхать жидкость, — тихо ответила я.

Чувствуя себя неуверенно и неловко под пронзительными взглядами я торопливо продолжила:

— Лийроа мне объяснила, как это работает. Мне показалось это разумным. Ты очень на неё похож. Я слышала звуки твоего боя с отцом, мне было очень больно от них, и Лийроа подсказала, как экранировать броню, а ещё…

Не договорила, потому что Валэйрд порывисто меня обнял.

— Вард, что происходит? — совершенно теряясь, попросила я.

— Я бросил вызову отцу, — спокойно ответил он, крепко обнимая, — в мужском мире это означает запрос… сейчас подберу слова, чтобы ты правильно поняла. Отец принял вызов, значит признаёт меня равным себе. Это огромная честь.

Валэйрд погладил меня по спине, и от этого движения, а ещё его голоса, и самого факта, что он мне рассказывает, стало спокойно и хорошо.

— К моменту, когда мать прервала нас, — продолжил говорить Валэйрд, — я успел доказать право на три уровня изначальных. Я планирую освоить ещё два. Остальные уровни потом, только тогда, когда ты, моя Алья, с энергиями освоишься. Ты ведь принимаешь мои энергии. Для тебя это может быть слишком много. Я обязан думать о тебе.

— Вернёмся к памяти, — вмешался Эррайорд. — Что там?

— Отец, — голос Валэйрда налился властной силой. — К вопросу о памяти мы вернёмся потом. Давай последовательно. Альйоне нужен обряд. Тут ты совершенно прав. Теперь, когда наши женщины всё выяснили, я требую, чтобы мы вернулись. Вызов принят. Изволь отвечать.

Глава 42. Наедине


Я аж вздрогнула от постановки фразы Валэйрда, мне это показалось грубым, на грани приличий.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы