Читаем Слуги этого мира полностью

Там стоял мужчина. Тоже в мантии, тоже в набедренной повязке, но без уродливой маски, будто ему одному из многих скрывать от мира было нечего. Он смело взирал на мальчишек внизу, сложив бугрящиеся мышцами руки. Иной раз он переносил вес тела с ноги на ногу, кивал кому-то из зрителей-горожан, но на его лице не было и тени волнения и горячего интереса к происходящему. Он был спокоен и не позволял ни одной живой душе нарушить внутренней сосредоточенности.

Ти-Цэ повертел головой и увидел еще трех таких же широкоплечих мужчин. По словам отца, в наставники выбирают только самых сильных, опытных и мудрых самцов. И у Ти-Цэ не было сомнения в том, что эти мужчины и были теми самыми учителями, которые так почитались обществом.

Сердце мальчика зашлось возбужденным бегом: он живо представил себя, такого же важного, взирающего на неопытный малолетний сброд сверху вниз…

Ти-Цэ ойкнул, когда взрослый йакит подтолкнул его вперед, и он вместе с остальными мальчиками, спотыкаясь, прошел через ворота. Он даже не заметил, когда его ладонь выскользнула из руки отца. Искать его было уже поздно: детей отделили от родителей и погнали вперед. Ти-Цэ кольнуло сожаление о том, что он не попрощался как следует с папой, но грустить было некогда.

Когда мальчики собрались в кучу в центре арены, несколько горожан молча разделили их поровну и выстроили в четыре линии, по одной у каждой башни. Ти-Цэ подвели к той, что была со стороны севера, и поставили рядом с йакитом, чей запах он запомнил с дней естественного отбора.

Ти-Цэ с интересом вглядывался в лица и других мальчишек, гадая, узнает ли еще братьев по несчастью, но ни они, ни те, с кем Ти-Цэ встретился впервые, ему таким же вниманием не отвечали. Маленькие йакиты стояли ровные, как тростинки, и одними глазами жадно пожирали того, кто стоял прямо над ними, на вершине северной башни. Ти-Цэ тоже вскинул голову, и у него перехватило дыхание.

На смотровой площадке широко расставив ноги стоял матерый, остроглазый, восхитительно суровый йакит самой внушительной наружности из всех, что доводилось Ти-Цэ видеть. Его талию крепко стягивал высокий пояс из грубой ткани, поверх которого на веревках свисали два меленьких мешочка с землей родного края, травами, а между ними – двойная окарина. Блеск его янтарных глаз был хорошо виден с места Ти-Цэ, по большей части потому, что его взгляд не метался от шеренги к шеренге. Мужчина пристально разглядывал только своих будущих учеников.

Как бы не привлекал к себе внимание йакит с северной башни, Ти-Цэ пришлось отвлечься. Горожане навели наконец порядок на арене, воцарилась тишина, а его соседи по строю еще прямее выправили плечи. Уподобленные стрелкам компаса они стояли в ожидании того, что приготовили им горожане.

Из тени одной из башен на свет вышли, или скорее выплыли, несколько древних. Не заметил их Ти-Цэ сразу еще и потому, что они были облучены в серые мантии и почти сливались с городскими стенами. На их головы были наброшены капюшоны, а под ними – чуть дрожали от старости подбородки. У каждого из них было по диковинному предмету, будь то старая обшарпанная чаша или знакомые Ти-Цэ музыкальные инструменты, но исполненные в совершенно непривычной его взгляду форме. Арфы, флейты, маленькие барабаны, калюки, круговые лиры и даже калимбы – все было расписано изображениями животных, их морд, с разными застывшими на них настроениями.

Самый ровный из них, который гордо держал под небом обнаженную голову с собранными в низкий хвост прядями, возглавлял шествие. На нем была такая же серая мантия, но с большим количеством украшений из ракушек на шее и руках. На его ноге был браслет с бубенчиками, а в руках – бубен с выделкой из кожи редкого зверя.

Лидер шествия древних, Нововер, как называли его здешние, был очень худ и высок, а его шерсть темнела от седины. Когда он повернулся, чтобы кивнуть свите, Ти-Цэ разглядел, что его волосы были стянуты не обычной веревкой, а стеблями цветов, и тут и там в прядях виднелась россыпь жемчуга. Он вышел вперед и повел остальных древних по кругу, вдоль стен амфитеатра. Своему первому шагу он аккомпанировал звоном бубенчиков и глубоким ритмом кожаного бубна, и постепенно в мелодию стали вливаться остальные инструменты. Они завели песню, древнюю настолько, что перевести ее не смогли бы даже йакиты, жившие за несколько веков до них.

Музыка, которую исполняли знакомыми Ти-Цэ инструментами, но в необычных сочетаниях друг с другом, самым неожиданным образом подействовала на него. Секунду назад он был уверен, что мог бы дважды оббежать необъятные края Плодородной долины, а сейчас едва сумел бы пошевелить рукой от охватившей его сонливости.

Перейти на страницу:

Похожие книги