Читаем Слуги тьмы полностью

— Нет, — обратилась к нему Слуга, знавшая о намерениях великана. — Пусть говорят.

— Мои спутники: Лунотень, Слуга и Берсерк, — представил компанию Айрэн. — Мы идём к Ириггсфилю.

— Ха! Шмоток прикупить или на баб поглазеть? В Дэросе тоже есть чем поживиться!

— У нас там одно важное дело. Ну так что, пропустишь?

— Солнце уже садится, а ночью я бы вам в горах гулять не советовал, — усмехнулся Хикс. — В это время тут страшные вещи творятся.

— И как нам быть?

— Оставайтесь у нас на ночлег, а утром продолжите путь.

Айрэн бросил быстрый взгляд на Слугу, и, получив одобрительный кивок, ответил Хиксу:

— Мы согласны. Спасибо.

— Эй, бездельники! — рявкнул Хикс стоящим внизу рыцарям. — Открывайте ворота, готовьте постели, у нас гости!

Грохот подъёмного механизма возвестил об открытии ворот. Решётка поднялась вверх, явив путникам проход внутрь крепости. Лунотень и Слуга прошли вслед за Айрэном, а вот Берсерк задумчиво почесал шлем, уставившись на мелкий для его роста проём.

— Прости, великан, — пробормотала наклонившемуся к земле варвару эльфийка. — Похоже, тебе придётся остаться снаружи.

— Ну, господин и дамы, — провозгласил спрыгнувший со стены Хикс. — Позвольте устроить небольшую экскурсию по нашей скромной обители. Вот здесь мы спим и срём, — он указал на барак по правую сторону. — А вот там жрём и храним всякий хлам, — махнул он рукой на каменное здание слева. — Конец!

— Очень познавательно… — с сарказмом отозвалась Лунотень.

— Щас мои ребята сварганят чего-нибудь перекусить. Присоединяйтесь к нам, наедимся от пуза! Мест в столовой не много, но ради вас я кого-нибудь из своих выпну. Ха!

— Спасибо за гостеприимство, Хикс! — сказал Айрэн.

— Пустяки! — повесил руку ему на шею мужчина. — Мы же друзья!

Дождавшись, когда Айрэн и Хикс отойдут подальше, Лунотень обратилась к Слуге:

— Мне не нравится ни это место, ни эти люди. Какие-то они больно мерзкие и болтливые. Можно от них избавиться?

— Терпение, моя дорогая. День ещё не закончился, — глаза девушки хитро сверкнули. — Но нож на всякий случай держи при себе.

* * *

С наступлением темноты отряд собрался в просторной крепостной столовой. Приглушённый свет факелов отбрасывал на стены пляшущие тени, а в воздухе витал аромат сытной еды. Хикс, будучи комендантом крепости и хозяином ужина, не поскупился на щедрые угощения.

Колбасы, сочные и румяные, манили гостей своим запахом. Пышные лепёшки с разнообразной начинкой — от сытной ветчины и плавленного сыра до зелени и лесных грибов — так и просились в рот. Обжаренный до золотистого цвета рис, рассыпчатый и горячий, искушал взор голодных путников. А в центре стола красовалась главная звезда банкета — запечённый на вертеле вепрь, источающий нежный аромат жареного мяса.

— Угощайтесь, друзья! — задорно поприветствовал гостей Хикс. — Можете не стесняться, еды хватит на всех!

Лунотень окинула взглядом присутствующих. Помимо Хикса в зале собралось ещё десять незнакомцев. Каждый из них держал при себе оружие, хотя и оставил в стороне, садясь за стол.

Отпив из резного кубка терпкой медовухи, она едва заметно переглянулась со Слугой, без слов выражая свою тревогу. Но безмятежная улыбка на лице девушки развеяла все опасения — у той всё было под контролем.

— Кстати, Айрэн… — обратился к другу Хикс. — Давно хотел тебя кое о чём спросить…

— Да? — прожевав колбасу, ответил Айрэн.

— А давно ты эльфам присовываешь? Особенно таким “нелицеприятным”.

Закончив фразу, мужчина залился диким хохотом. Лунотень, униженная и оскорблённая его словами, чуть было не выплюнула напиток обратно в чашу.

— Я щас тебе раскалённую кочергу в задницу присуну, ослиная морда! — вскочив с места, зарычала она.

— Не серчай, подруга, — заулыбался Хикс, откупорив бочонок пива. — Это я так, в шутку.

— Отпустите меня! — не унималась Лунотень.

Айрэну и Слуге пришлось крепко вцепиться в эльфийку, не давая ей исполнить задуманное. Благо в столовой имелись и камин, и кочерга, которые могли стать орудием её возмездия.

— Хикс! — через пару минут окликнул приятеля Айрэн. — А чего у тебя тут гоблины в округе шастают? По дороге сюда на нас напала одна банда, пришлось отбиваться.

— А, лопоухие эти… — хмыкнул мужчина, отхлебнув из кружки крепкого пойла. — Как королевство пало ими теперь всё тут кишит. Лезут и лезут через границу, как тараканы. Даже торговые караваны пускают в обход более длинным, но безопасным путём.

— И вы не пробовали дать им отпор? Ты же здесь за старшего!

— Какой отпор, болван? — Хикс разразился громким смехом, а вместе с ним и его соратники. — Оглянись вокруг! Мир катится в бездну! Чего мне задницу понапрасну рвать? Сдохну, так про меня никто и не вспомнит. Разве что пара гоблинов сделают из моей черепушки ночной горшок и будут приговаривать: “Эй, Хикс, ты чего, опять протекаешь?”.

— Ты же рыцарь! Где твоё благородство и честь?!

— Вот опять он за своё… — хлопнув себя по лицу, пробормотала Лунотень.

— Неизмерима глупость людская, — тихо промолвила Слуга, отпивая из бокала сладкого вина.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 4
Возвышение Меркурия. Книга 4

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках.Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу.Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы