– Нравится? – Она издала сдавленный смешок. – Для такого места, как это, не применима оценка «нравится – не нравится». Палаццо Санторо величественное и очень красивое, но оно не вписывается в мои представления о доме. Я не вписываюсь сюда, Марко. Ни в этот дом, ни в эту роскошь. Бриллиантовая диадема на голове твоей матери, наверное, стоит дороже, чем дом моих родителей. – Она покачала головой: – Наверное, ты слышишь в моих словах перевернутый снобизм. Я не хочу никого обидеть. Просто я не ожидала ничего подобного. Я нахожусь в полной растерянности.
Марко никогда прежде не сталкивался с подобной реакцией. Даже в глазах очень богатых и знатных посетителей палаццо появлялась зависть, когда они осознавали, что все здание целиком по-прежнему принадлежит семье Санторо, и однажды Марко его унаследует. Потрясение Софи было для него глотком свежего воздуха после бесконечной лести женщин, которые всячески пытались ему угодить.
И она права. Он привез ее сюда из собственных эгоистических соображений. Ему даже в голову не пришло предупредить ее о том, что он имел в виду под праздником в своем родном доме.
– Просто будь собой, Софи. Уверяю тебя, ты всем понравишься. И твое платье тоже. Прости, мне не пришло в голову, что тебя все это может шокировать, но я обещаю загладить свою вину перед тобой. Завтра я покажу тебе Венецию. Ну, что скажешь?
Софи долго не отвечала. Вид у нее был нерешительный. Затем она повернулась и посмотрела на него большими глазами, в которых он увидел беззащитность.
– Ты уверен, что я хорошо выгляжу? Уверен, что я тебя не подведу?
– Абсолютно уверен, – искренне ответил он. – Я предполагаю, что в следующем году большинство молодых женщин захотят нарушить традиции и придут на бал в коротких платьях. Пойдем веселиться. Я поделюсь с тобой секретами всех присутствующих здесь гостей, и к концу вечера тебя больше не будет пугать ни один из них.
Глава 5
Марко сдержал свое слово и рассказал Софи секреты гостей. Многие из них были невероятными. Неужели вон та величественная дама, похожая на королеву, украла драгоценности? Наверное, Марко просто решил ее развлечь, чтобы она расслабилась.
Софи по-прежнему испытывала некоторый дискомфорт среди всех этих шикарно одетых людей, которые, очевидно, хорошо друг друга знали и болтали между собой на итальянском. Она чувствовала себя бедной провинциалкой, приехавшей из другой страны, которая могла лишь мило улыбаться, когда рядом с ней кто-то говорил по-итальянски. Хотя Марко был очарователен и внимателен к ней, Софи не могла дождаться, когда покинет роскошное палаццо и отправится гулять по городу.
Но когда Марко, улыбаясь одними глазами, взял ее за руку и наклонился, чтобы поделиться с ней очередным невероятным секретом, после того как его мать бесцеремонно поинтересовалась, входят ли замужество и материнство в ее планы на ближайшее будущее, Софи словно перенеслась в другой мир, где существовали только объятия Марко, тепло его улыбки и обещание в его темных глазах. Ее охватило приятное томление, когда она осознала, что после того, как часы пробьют двенадцать, ее ночь только начнется. По крайней мере, она очень на это надеялась. Не зря же она купила себе на новогодней распродаже сексуальную ночную рубашку из шелка и кружева.
Всякий раз, когда Марко на нее смотрел этим вечером, она ощущала это физически, и по ее телу пробегала дрожь. Когда их взгляды встречались, ее бросало в жар, и остальной мир переставал для нее существовать. Многие из присутствующих в комнате женщин лезли из кожи вон, чтобы завладеть вниманием Марко, но им это не удавалось. Его горящие взгляды давали ей понять, что этой ночью она не будет спать одна. После напитков и легких закусок гостей накормили вкусным ужином, а затем все перешли в огромный роскошный зал. К началу бала число гостей увеличилось в несколько раз. В дальнем конце зала играл оркестр, официанты в аккуратной униформе разносили напитки.
Когда мать Марко увела его, чтобы он поприветствовал пожилую родственницу, Софи встала у окна, не зная, как ей себя вести. Это напомнило ей вечеринки с друзьями Гарри, на которых ее никто не замечал, и она по большей части молча сидела в уголке.
– Мне жаль, что тебе здесь не комфортно, Софи. Тебя, наверное, пугает размах происходящего. Когда собираются только родственники, мероприятие получается довольно шумным, но, когда здесь собирается вся Венеция, начинаешь испытывать клаустрофобию. Мне хочется убежать и спрятаться, поэтому мне даже представить себе трудно, что сейчас чувствуешь ты.
Повернувшись, Софи увидела рядом с собой Бьянку, сестру Марко. Та смотрела на нее с сочувственной улыбкой. Высокая и стройная, Бьянка, с ее волнистыми темными волосами и огромными карими глазами, обрамленными длинными ресницами, была настоящей итальянской красавицей. Ее полная грудь, казалось, вот-вот вывалится из глубокого декольте платья.