Читаем Смерть дублера полностью

– Господи, на все воля твоя…

– Мы выходим в Брустере, – объявил Тед, подавая Доре пальто, будто оно было соткано из чистейшего ангельского пуха и звездной пыли.

– Совершенно верно, – угрюмо подтвердил Фокс. – Уже прибыли. Поторопитесь одеться.

Поезд подошел к станции и сбавил ход. Остановился, вздрогнув. Фокс последовал за парочкой по проходу между сиденьями и по ступеням – на платформу. Здесь гулял холодный ветер, снежинки танцевали вокруг круглых плафонов станционного освещения, и Тед поспешно провел Дору в здание. Фокса на миг задержал своим приветствием другой сошедший с поезда пассажир, а когда он присоединился к стоявшей у окна парочке, Тед говорил Доре:

– Это первая точка на карте, куда мы добрались вместе. Брустер. Но она точно не последняя. И здесь очень мило. Красивая маленькая станция…

– Ну и?.. – поднажал Фокс.

Дора обратила к нему улыбку.

– Ах да! – спохватился Тед, вспомнив о нем. – Думаю, я обязан кое-что объяснить. Вы ведь получили телеграмму?

– Получил. В ответ на ту, что я отправил мисс Моубрей.

– Правильно. Только это я отправил ее. Какое удачное совпадение, что вы оказались в этом же поезде! Видите ли, я полагал, что Дора вряд ли станет отвечать на телеграмму, а просто сядет в поезд, про который я ей сказал, добавив, что дело крайне срочное…

– И подписались моим именем.

– Да, конечно. Не придумал ничего другого. Я решил, что вы вообще не узнаете об этом, и не узнали бы, если бы Дора не телеграфировала ответ. Затруднение состояло в том, что она не позволяла мне с ней встретиться. Не разрешала поговорить с ней и все объяснить. Она вернула мое письмо, даже не распечатав его. Дора неверно поняла мою поездку в Мексику за Гебой. Я знал… ну… не то чтобы знал, хотя надеялся… если мне удастся затащить ее в какое-то спокойное место вроде поезда… Понимаете, она считала меня презренным бабником…

– Неправда! – не согласилась с ним Дора. – Я просто-напросто думала…

– Прошу прощения, – холодно вмешался Фокс. – На эти объяснения у вас было полтора часа. Сомневаюсь, что вы способны думать сейчас о чем-то другом, но то, что мне рассказали о телеграмме, вовсе не было удачным совпадением. Я домчался на машине с Пятьдесят седьмой улицы до Кротон-Фоллс за сорок пять минут. Коп на кольцевой развязке Хоторн-серкл жив только благодаря своей молниеносной реакции: он едва успел выскочить из-под моих колес. Я пошел даже на такой риск. На скорости почти сто миль в час я пролетел мимо другой машины, выскочившей из бокового проезда, разминувшись с ней дюйма на три, не более.

– Боже, как хорошо, что не случилось аварии! – весело воскликнул Тед.

– Хотелось бы мне быть с вами, – сказала Дора. – Давно мечтала так покататься, хотя бы разочек.

– Правда? – с упреком спросил Тед. – Ты предпочла бы его общество, да?

– Ну… – (Они смотрели друг на друга, не в силах оторвать взгляд.) – Я бы хотела иметь сестру-близнеца, которую он смог бы прокатить.

Фоксу стала очевидна тщетность попыток воззвать к их рассудку: мозги обоих полностью прекратили функционировать. Оба пребывали в блаженной неспособности понять, почему новость о телеграмме заставила Фокса рисковать жизнью и здоровьем, превратив свой автомобиль в смертоносный снаряд, который пятьдесят с лишним миль несся по дорогам и обочинам. Такой вопрос даже не приходил им в голову.

– И что же вы собираетесь делать сейчас? – не вытерпел Фокс.

– Так ведь… – сказал Тед, – обратный поезд отправляется в половине одиннадцатого… Прогуляемся пока, посчитаем ворон…

– Отличная мысль! Прогуляйтесь. Может, у вас получится заблудиться и замерзнуть насмерть. – С этими словами Фокс направился к выходу из здания вокзала.

Выйдя на улицу, он дал волю своим чувствам, затем отыскал на стоянке знакомого таксиста Джо Приско и попросил отвезти его в Кротон-Фоллс. Когда они туда попали, короткий осмотр «везерилла» не выявил иных боевых отметин, кроме содранной краски там, где заднее крыло чиркнуло о столб.

– Ты бы поосторожнее, что ли… – упрекнул его Джо.

– Обязательно, – пообещал Фокс.

Направляясь в сторону Нью-Йорка, он на первой же развязке съехал с Двадцать второго шоссе, двинулся в западном направлении и в итоге оказался на Хатчинсон-Ривер-парквей. Такой маршрут позволил Фоксу объехать Хоторн-серкл. Двигаясь на скорости всего пятьдесят миль в час, он настоятельно призывал свои нервы немного успокоиться, они не прислушались. Они готовили себя к новому взрыву энергии, а взамен получили ночную поездку по проселочным дорогам.

Перейти на страницу:

Все книги серии Текумсе Фокс

Смерть дублера
Смерть дублера

Рекс Стаут, создатель знаменитого цикла детективных произведений о Ниро Вулфе, большом гурмане, страстном любителе орхидей и одном из самых великих сыщиков, описанных когда-либо в литературе, на этот раз поручает расследование запутанных преступлений частному детективу Текумсе Фоксу, округ Уэстчестер, штат Нью-Йорк.В уединенном лесном коттедже найдено тело Ридли Торпа, финансиста с незапятнанной репутацией. Энди Грант, накануне убийства посетивший поместье Торпа и первым обнаруживший труп, обвиняется в совершении преступления. Нэнси Грант, сестра Энди, обращается к Текумсе Фоксу, чтобы тот снял с ее брата обвинение в несовершённом убийстве. Фокс принимается за расследование («Смерть дублера»).Очень плохо для бизнеса, когда в банки с качественным продуктом кто-то неизвестный добавляет хинин. Частный детектив Эми Дункан берется за это дело, но вскоре ее отстраняют от расследования. Перед этим машина Эми случайно сталкивается с машиной Фокса – к счастью, без серьезных последствий, – и девушка делится с сыщиком своими подозрениями относительно того, кто виноват в порче продуктов. Виновником Эми считает хозяев фирмы, конкурирующей с компанией ее дяди, Артура Тингли. Девушка отправляется навестить дядю и находит его мертвым в собственном офисе… («Плохо для бизнеса»)Все началось со скрипки. Друг Текумсе Фокса, бывший скрипач, уговаривает частного детектива поучаствовать в благотворительной акции по покупке ценного инструмента для молодого скрипача-виртуоза Яна Тусара. Фокс не поклонник музыки, но вместе с другом он приходит в Карнеги-холл, чтобы послушать выступление Яна. Концерт проходит как назло неудачно, и, похоже, всему виной скрипка. Когда после концерта Фокс с товарищем спешат за кулисы, чтобы утешить Яна, они обнаруживают скрипача мертвым – он застрелился на глазах у свидетелей, а скрипка в суматохе пропала («Разбитая ваза»).

Рекс Тодхантер Стаут

Классический детектив

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Детективы / Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы