— Да. Чего вам надобно? — Голос матроса был хриплым, уверенным, грубо отрывистым. Его килт был перепачкан солью и жиром, лицо огрубело от длительного пребывания на ветру. — Да будет вам известно, на нашем судне не найдется места для сэсонека.
— Мне нужно встретиться с Джеми Макдональдом, — сказал Брэд. Если этот малый был типичным представителем людей, на которых, как надеялся посетивший его горец, он будет работать, то этот горец явно был оптимистом. Но не в этом было главное. Брэд пришел сюда вовсе не для того, чтобы принять его предложение — ему просто захотелось воплотить в жизнь свои теоретические построения.
— С кем?
— Джеми Макдональдом. Он ждет меня.
Матрос ошарашил Брэда неожиданным взрывом хохота.
— С чего это вы…
— Молчать! — Раздался повелительный голос откуда-то сверху. С мостика на Брэда смотрел элегантно одетый мужчина с кружевами у шеи и на запястьях. — Проведи незнакомца в мою каюту, Джок, и смотри мне, попридержи свой язык и почтительно с ним обращайся.
— Ладно уж, — проворчал матрос. — Больно уж раскомандовался мой капитан. — Он хмуро поглядел на Брэда. — Не угодно ли моему повелителю последовать за мной к капитану?
Небольшая каюта капитана была обита со всех сторон массивными деревянными брусьями и внутри заставлена стеллажами с оружием. Большей частью это были широкоствольные охотничьи ружья, эффективное оборонительное средство против существ, обитающих в морских глубинах. Над столом покачивался фонарь на отполированном до блеска карданном подвесе. Капитан смахнул бумаги в ящик стола и извлек бутылку и стаканы.
— Хочу вас угостить, — произнес он и не спрашивая согласия Брэда налил ему щедрую порцию виски. — Ваше здоровье!
Виски оказалось очень хорошим, такого крепкого виски Брэду еще никогда раньше не доводилось пробовать. Привкус жженого древесного угля приятно щекотал язык и горло. Капитан еще не успел налить ему второй стакан, как Брэд почувствовал разливавшееся по всему телу тепло.
— Ваше здоровье!
В третий раз капитан наполнил стакан Брэда. Уж не надеется ли он опоить меня, промелькнуло в голове у Брэда. Эта мысль заставила его насторожиться. Было что-то странное в этом человеке. Он был достаточно учтив, куда более учтив, чем Джеми, но он был старше, лицо у него было отмечено печатью хитрого лицемерия и в какой-то мере даже злобной насмешливости. Искорки лукавства так и вспыхивали в его глазах всякий раз, когда он смотрел на гостя.
— Вы справлялись насчет Джеми, — сказал он. — Он вас ждет?
— Да. Он здесь?
— Нет. — Капитан пригубил виски, вытер губы кружевным лоскутом. Манеры и акцент у него были, как у вполне культурного человека. — Нашему Джеми пришлось сойти на берег. Работа на судне требует выполнения многих обязанностей. Одни грузы нужно продать, другие — купить, обеспечить судно провиантом и различным иным снаряжением. Я, разумеется, полностью в курсе дела, мистер…
— Стивенс, — ответил Брэд. — Брэд Стивенс.
— О! — Капитан аккуратно опустил свой стакан. — Один из пробужденных?
— Верно. Вы слышали обо мне?
— Еще бы!
— От Джеми?
— А от кого же еще?
Брэд улыбнулся. Все, похоже, будет намного проще, чем он предполагал. Капитан, по всей очевидности, был наделен властными полномочиями и имел доступ к кассе. Все, что теперь требовалось от Брэда — это убедить его передать часть денег, а затем сделать все от него зависящее, чтобы больше уже никогда не встречаться с шотландскими горцами. Вся прелесть задуманного Брэдом заключалась в том, что в соответствии с моральными принципами этого общества он не совершит никакого преступления. В обязанности полиции не входило защищать простаков.
— Тогда вы действительно в курсе дела, — сказал Брэд. — Хорошо. Я пришел встретиться с Джеми, чтобы уладить кое-какие финансовые вопросы. За мной имеется некоторая задолженность. Я должен погасить ее до того, как покину Лондон.
— Перед отъездом на север?
— Совершенно верно.
Настроение у Брэда было прекрасное.
— И еще мне нужно кое-какое оборудование. Оно не является повсеместно распространенным, поэтому будет лучше, если я раздобуду его здесь. Как я полагаю, пары тысяч империалов для начала будет вполне достаточно. Так что все намного упростится, если я буду располагать этими деньгами сейчас. Благодаря этому мы сэкономим много такого драгоценного для нас времени.
Он посчитал, что подобная постановка вопроса никак не может вызвать каких-либо подозрений, и поэтому очень удивился, увидев улыбку на лице капитана.
— Значит, вы намерены отправиться на север вместе с Джеми Макдональдом и предоставить в его распоряжение те выгоды, что может принести ваша профессия. Верно?
— Да. — У Брэда вдруг возникло определенное беспокойство.
— Вы не очень хорошо знакомы с Шотландией?
— Да, совсем немного. А что?
— Я так и подумал. — Капитан встал и перегородил доступ к единственной двери из каюты. — Если бы вы знали Шотландию лучше, то уразумели, что моей одежде несвойственен рисунок, характерный для Макдональдов. Я из Кемпбеллов. Вы совершили ужасную ошибку, мистер Стивенс.
Глава 11