Читаем Смерть — это сон. Белая вдова полностью

Его предусмотрительность оказалась очень своевременной. На каждом шагу спотыкаясь, тыкаясь в темноте наобум, им все-таки удалось опередить поток обломков, сыплющихся с обрушивающегося метр за метром потолка.

— Ну вот, — произнес Морган, как только стихло эхо обвала у них за спиной, — этим путем нам уже не вернуться домой. У вас все в порядке?

— Как будто все, — ответил Брэд и тут же, чертыхаясь, споткнулся и упал. — А где ваш фонарь?

— Там же, где и ваш. Я не остановился, чтобы подобрать его. — Тем не менее, темноту рассек узкий луч света. — Это мой аварийный фонарик. Постойте-ка минуту спокойно, чтобы я мог проверить целостность вашего костюма.

Брэд подождал, пока кладоискатель не закончил осмотр его костюма.

— Ничего не порвано, — произнес он и передал фонарик Брэду. — А теперь проверьте мой. Тоже, как будто, в порядке? Ну что ж, возблагодарим судьбу хотя бы за это. Стоило бы этим крысам учуять запах пищи, то смерть под обломками потолка показалось бы нам райской по сравнению с тем адом, который они нам устроили бы. Как самочувствие?

— Так себе.

— С этим мы пока что ничего не в состоянии поделать. Сколько еще осталось пройти?

— Мили полторы. Может быть, две.

— В таком случае в путь. — Морган решительно тронулся дальше. — Батарейки этого фонарика не хватит надолго, а мне страх как не хочется оказаться застигнутым здесь в темноте.

Рубиновые угольки, пока он говорил это, подползли к ним совсем близко.

На поверхность они вышли на станции «Ченсери-Лэйн». Когда они вышли на улицу, уже светало, протянувшиеся с востока бледные тени значительно смягчили впечатление запустения и разрухи, которые царили в центре Лондона в результате как самой Катастрофы, так и воздействия времени после нее, так что Брэду все вокруг показалось до боли привычным. Затем он увидел множество автомобилей, превратившихся в груды ржавчины рядом с каркасами счетчиков на краях тротуаров или покореженные остовы на проезжей части, увидел деревья, росшие прямо из трещин в бетоне, тысячи пустых глазниц окон.

Подняв руку, он глянул на счетчик. Ветер был западный, горячий. Он всегда был горячим. Его разогревало тепло, выделяемое людьми, спрессованными на столь незначительном пространстве. В нем был жар отчаянного стремления к богатству и месту под солнцем.

Но на этот раз он был совсем по-иному «горячим».

Глава 18

— «Горячо», — сказал Морган, хмуро глядя на счетчик. — Ну что ж, мы были готовы к этому. И сколько времени в нашем распоряжении?

— Не очень много. — Брэд задумался. — Послушайте, я знаю, как пользоваться этой штукой. Член гильдии не позволил бы оставаться вам в этом районе ни на минуту больше — полученная нами доза уже достаточно велика. И он был бы абсолютно прав. Этот чертов ветер до предела насыщен радиоактивными частицами.

— Ну и что? Я согласен рискнуть, если рискнете и вы. Давайте перестанем зря тратить время. — Морган решительно двинулся вперед, затем остановился, явно сбитый с толку тем, что не знал, куда же все-таки идти. — Где ищем сокровище?

— За углом. — Брэд повел его к Хаттон-Гардену. На Моргана это не произвело такого уж особого впечатления.

— Вот сюда?

— Совершенно верно. — Брэд показал на ничем не примечательную улицу, застроенную довольно невзрачными домами. — Этот район когда-то был сердцем ювелирной промышленности. Если в Лондоне еще есть драгоценные камни, мы найдем их именно здесь.

— С чего начнем? — пробурчал Морган. Он все еще оставался неубежденным.

— Лучше всего начать бы с Биржи, но и в любом другом из этих зданий можно найти то, что мы ищем. Вы умеете вскрывать сейфы?

Морган ухмыльнулся, любовно погладил свое снаряжение.

— Прекрасно, — произнес Брэд. — Приступим к работе. Неограненные алмазы выглядят как вполне заурядные камешки, поэтому не совершите ошибки, оставив их без внимания.

— Я сумею отличить алмаз, стоит мне только глянуть. — Брэд задел профессиональную гордость кладоискателя. — А чем вы будете заниматься?

— Буду работать вместе с вами. Пока вы будете возиться с сейфами, я буду очищать верстаки. — Брэд снова поглядел на счетчик. Здесь они были несколько защищены от ветра, но уровень радиации все равно был слишком высоким. — Придется торопиться.

— Я жду.

Морган едва скрывал свое нетерпение. Брэд поглядел на припаркованные автомобили, на распахнутые настежь окна. Район был подвергнут бомбардировке, по всей вероятности, днем, еще до окончания работы.

— Начнем вот отсюда, — сказал Брэд, показывая на здание, на котором еще кое-где сохранились следы позолоченных букв.

— Хорошо. — Морган схватил Брэда за руку, когда тот решительно направился ко входу в здание. — Первым пройду я, — произнес он. — Я знаю, что я делаю, вы — нет. Эти старые дома часто оказываются смертельно опасными. Я пройду вперед и проверю, достаточно ли он крепок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Сокровищница боевой фантастики и приключений

Похожие книги