– Chapeau Melon, – инстинктивно сказал он, хотя и сам не понимал зачем.
– Что?
– Chapeau Melon. Котелки. Так называют во Франции «Мстителей» из-за шляп агентов.
Повисло напряженное молчание. Ричард малодушно укрылся за своим огуречным заслоном.
– Честное слово, даже не знаю, тебе солнце напекло голову и вызвало бредовое состояние или же ты полностью вернулся к своему привычному поведению. Очень сложно определить! – с очевидным раздражением процедила Клер.
В дверь вежливо постучали.
– Прошу прощения за беспокойство, – послышался голос Валери, и Ричард ощутил, как она оценивает представшую перед глазами сцену, а после паузы добавила: – Ты в порядке?
– В полном, – отозвался пострадавший с натянутой жизнерадостностью.
– Он получил солнечный удар, – объявила Клер так, словно озвучила смертный приговор, после чего совсем другим тоном проворковала: – Перестарался с попытками создать романтичную обстановку, верно, милый? – Получив в ответ только очередной стон, она продолжила: – Боюсь, сегодня вечером ему будет не до ваших игр.
– Очень жаль, – отозвалась Валери. – Комиссар полиции особенно настаивал на помощи Ричарда. – Обе собеседницы знали друг друга совсем недолго, но острый глаз охотницы за головами уже оценил любовь Клер к громким званиям и сиянию славы, пусть даже и отраженному.
Чуть позднее одержавшая сокрушительную победу Валери вручила Ричарду салфетки для снятия макияжа, пока сама пыталась завести капризный двигатель.
– У тебя на воротнике до сих пор огурец, – прокомментировала она, явно находя ситуацию чрезвычайно забавной. – Серьезно, чем вы там вдвоем занимались? В вашем-то возрасте! – поддразнила она.
Как бы Ричарду хотелось, чтобы все окружающие перестали это повторять!
– К твоему сведению, я пытался преследовать наших подозреваемых. – Он испытывал легкое недовольство, но знал, что это привлечет внимание Валери. – Сначала по реке на катамаране проплыла Элизабет Менар. За ней гнался Себастьен Гроссмаллард.
– И ты последовал за ними?
– Да.
– Отличная работа, Ричард.
– И не только за ними, но и за братьями Лейбовиц, которые тоже явно участвовали в погоне.
Он внимательно наблюдал за реакцией собеседницы: узнает ли она имена американцев. Непонятно, каким образом они вписывались в общую картину, но самым логичным объяснением было бы, если бы те оказались коллегами Валери – охотниками за головами, или наемными убийцами, или охранниками.
– А это кто такие? – без малейшего намека, что узнала фамилию, поинтересовалась напарница, переводя взгляд с дороги на Ричарда. Он сообщил всю известную информацию о специалистах по переселению из Нью-Джерси. – Странно, никогда о них не слышала, – задумчиво протянула Валери. – Но поспрашиваю.
Она нетерпеливо прибавила скорость, и Паспарту спрятал морду под подстилку.
– Так зачем комиссару потребовалась моя помощь? – Ричард не сумел скрыть самодовольные нотки в голосе.
– Вообще-то, он просил приехать нас обоих. Так или иначе, они наконец обнаружили тело Антонина Гроссмалларда!
– Значит, в этот раз обыскали кухню как следует?
– Его нашли не в ресторане.
– Да? И где же тогда?
– На сыроварне.
Они оба помолчали несколько секунд.
– Ситуация не слишком хорошо выглядит для Гроссмалларда, верно? Его сына убили в ресторане, затем выясняется, что сын-то вовсе и не его, после чего труп оказывается на территории настоящих родителей.
– Полиция не в курсе, что Антонина убили на кухне Себастьена. Только мы об этом знаем. Думаю, убийца, кем бы ни был, выяснил содержание завещания Фабриса Менара.
– Обстоятельства намекают на Хьюго. Он бы потерял контроль над бизнесом.
– Или Себастьен Гроссмаллард не выдержал унижения.
– Или это сделала Карин. Убрав Антонина, она бы унаследовала ресторан и имя отца.
– Или Элизабет. Вот только зачем ей убивать собственного сына?
– Потому что у них был роман и это свело ее с ума?
– Как она могла не знать, что Антонин – ее сын?
Некоторое время они размышляли, а потом Ричард сказал:
– Если любая из наших версий правильная, то как сюда вписываются Гарсон и Татильон?
– Может, никак? – предположила Валери, паркуя машину. – Неудачное стечение обстоятельств. Вдруг оба никак не связаны с происходящим?
Все это действительно казалось вполне правдоподобным. Вот только вряд ли действительно невиновные стали бы участвовать в чем-то, что их непосредственно не затрагивало.
«Гарсон и Татильон точно как-то вовлечены в эту историю», – подумал Ричард.
Слишком уж подозрительно для простого совпадения.
Старейший на сыроварне козел Жискар лениво проследил за новыми посетителями, молча пережевывая корм и выглядя совершенно не впечатленным нежданно свалившимся на него вниманием. Позади животного высилась большая куча сена, откуда торчали ноги молодого Антонина Гроссмалларда, образуя букву V. Зрелище до тошноты походило на блюдо Гая Гарсона с лягушачьими лапками.
– Вы уверены, что это он? – спросил Ричард комиссара.
Тот устало посмотрел в ответ и вздохнул:
– Я имел возможность взглянуть на труп ближе. Это Антонин Гроссмаллард. Кто-то перерезал ему горло.
– Но почему здесь? – в один голос удивились Ричард и Валери.