Читаем Смерть и круассаны полностью

Медленно проезжая вдоль берега реки, мимо переполненного кемпинга, Валери направила автомобиль к стоянке, за которой были пришвартованы туристические катера. Солнце золотило безмятежные воды реки Шер, периодически рассекаемые дрейфующими островками водорослей. Здесь все дышало покоем, и Ричард, который в обычной ситуации скорее отлупил бы себя лежалым багетом по голове, нежели остановился в кемпинге, почувствовал легкую зависть к тем, кто расположился на лесистых берегах реки по обе стороны. Была поздняя весна, школьные каникулы еще не начались, и кемпинги заполняли так называемые возрастные клиенты. Парочки пенсионного возраста в чистеньких домиках на колесах курсировали по Франции до начала туристического бума. Он тяжело вздохнул.

— Ты прав! — вдруг решительно воскликнула Валери и ударила по тормозам, давая задний ход прямо посреди узкой дороги, вдоль которой толпились группки участников автобусного тура. Те разбежались по сторонам, причем на удивление живо, в то время как Валери по-прежнему задним ходом въехала на стоянку автобусов и спрятала авто между двух голубых громадин в дальнем углу.

Она нажала кнопку поднятия крыши, а Ричард все сидел как истукан, боясь вылезти из машины и обнаружить, что они сбили пару-тройку пенсионеров, а оставшиеся успели вооружиться факелами и вилами.

— Прав в чем? — вяло удивился он.

— Я подумала, что ты вздыхал потому, что парковаться на главной стоянке — плохая идея, ведь нас могут засечь.

— О да, точно.

А вот врезаться в толпу пенсионеров, как шар для боулинга в кегли, безусловно, было высшим пилотажем скрытности и маскировки. Глядя в зеркало заднего вида, Валери поправила огромные темные очки и покрепче завязала шарф на голове. Она походила на кинозвезду в отставке, изображающую прибытие инкогнито, но в то же время рассчитывающую, что ее узнают.

— Надень шляпу, Ричард, а то тебя узнают скорее, чем меня.

В этом Ричард крупно сомневался и мог бы привести в доказательство своих сомнений целую жизнь в образе невидимки. Даже на собственной свадьбе ему почти весь прием приходилось представляться гостям, среди которых были и его родственники.

— Боюсь, у меня нет шляпы. Я их не ношу.

Она в ужасе уставилась на него так, будто он только что признался, что всю жизнь был преступником и опиумным курильщиком.

— Ты не носишь шляп? Почему же? — Казалось, она серьезно разочаровалась в нем, и в ее словах ему почудился упрек. — Мужчина должен иметь шляпы, как минимум одну.

— Ну, у меня достаточно густые волосы; всегда остается такой ободок вокруг головы, прямо над ушами.

— Ободок? — Он заметил, что, споткнувшись об очередное непонятное английское слово, она не может скрыть раздражение, но затем задумался о том, пыталась ли она хоть раз спрятать свое неудовольствие.

— Да, — сказал он, снова переходя на французский, — вроде круга на волосах. — Она холодно взглянула на него. — Прямо над ушами, — повторил он вяло и снова вспомнил свою свадьбу и фотографии, сделанные после того, как он снял цилиндр.

— О, дорогой, — смеялась Клер, открывая свадебный альбом в офисе фотографа месяц спустя, — у тебя тут вид как после лоботомии!

С тех пор шляп он не носил.

— Но солнцезащитные очки у тебя хотя бы есть, полагаю?

Ричард поднял свои очки.

— Хорошо. У меня в багажнике должна найтись для тебя шляпа.

Она вышла из машины, оставив Ричарда гадать, что за головной убор, подходящий и мужчинам, и женщинам, она имеет в виду. Если не брать в расчет кошмарные, вездесущие бейсболки, существовали ли вообще головные уборы — унисекс? Не припомнив ни одного, он вообразил себя в еще одном, запасном шарфе на голове. С таким же успехом голову можно было прикрыть и завязанным по углам платочком.

Дверь с его стороны открылась.

— Вот, — она сунула ему совершенно обычную мужскую панаму, — примерь это.

Ричард с подозрением оглядел головной убор.

— Это мужская шляпа, — заметил он, пытаясь ничем не выдать своего удивления.

Она странно посмотрела на него.

— А ты предпочел бы одну из моих?

— Нет-нет. Конечно, нет.

Хотелось задать ей множество вопросов, ни один из которых, как он понимал, его не касался, кроме того, на нем была чужая шляпа. Трудно быть напористым в шляпе с чужой головы.

— Чуть мала, но сойдет, — сказала она, пытаясь поправить панаму так, чтобы она смотрелась лихо, а не делала его похожим на мультяшного персонажа. — Надень очки. — Он послушался. — Ну вот, — заявила она с улыбкой, — теперь тебя никто не узнает!

Ричард слабо улыбнулся. «Все это лишнее, — подумал он, — никто и так не узнает».

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны долины Фоллет

Смерть и круассаны
Смерть и круассаны

Ричард Эйнсворт — хозяин небольшой гостиницы, некогда перебравшийся во Францию из Англии. Он немного стесняется своего французского (почти идеального, но вы же знаете этих французов), приходит в уныние от вида мюсли и обожает, когда с ним ничего не происходит.Однажды из его отеля пропадает гость, оставив кровавый след на обоях и разбитые очки в мусорном ведре. Когда стена отмыта, Ричард мечтает об одном: поскорее забыть о странном инциденте, но тут, на его беду, новая симпатичная постоялица Валери д'Орсе вдруг проявляет жгучий интерес к таинственному исчезновению.Вопреки самому себе Ричард оказывается втянутым в самое настоящее расследование, и оно переходит в разряд личного дела, когда кто-то убивает Аву Гарднер — одну из его любимых куриц… а такое Ричард простить не готов!

Йен Мур

Детективы
Смерть и козий сыр
Смерть и козий сыр

Англичанин средних лет и владелец небольшой гостиницы в тихой французской долине Ричард Эйнсворт ведет спокойную жизнь, и ему это нравится. Самое яркое событие в его городке за долгое время – это открытие ресторана звезды кулинарии и обладателя всех звезд Мишлен. Весь город в сборе, вечер сверкает изысканностью, звенят бокалы с игристым вином… И казалось бы, что тут может пойти не так?Но вдруг скандал! Гвоздь программы – блюдо, которое принесло мировую известность шеф-повару – подают с измененным рецептом! Ресторан опозорен, город в шоке, а ведущий поставщик сыра топит себя в чане с козьим молоком. Ресторанный критик, остановившийся у Ричарда, считает, что сыровара убили, и, конечно, Валери д'Орсе не может не начать собственное расследование этой интригующей истории.Ричард снова вынужден втянуться и с удивлением обнаружить, что играет важную роль в новом деле своей подруги-авантюристки.Для кого эта книгаДля тех, кому понравилась первая часть «Смерть и круассаны».Для читателей остроумных cozy детективов с обаятельными героями и загадочными расследованиями.Для тех, кто хочет отвлечься и на время стать сыщиком.Для поклонников серии «Клуб убийств по четвергам».На русском языке публикуется впервые.

Йен Мур

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги