Читаем Смерть и круассаны полностью

— Отрывать нужно резко, старик, — посоветовал Мартин через плечо, — ей так больше нравится.

Ричард отвел глаза, срывая ленту. Дженни взвизгнула от удовольствия, и Ричард, не удержавшись, хмыкнул, точнее, попытался.

— Говорил же, — сказал Мартин, словно давал советы по замене колеса.

— Т… к ч… о сл… ч… л… сь? — Ричард уже не пытался скрыть нетерпение.

— Ну, у нас был чудесный вечер, да, милая?

— Чудесный, — подтвердила Дженни, поджимая губы, чтобы немного их размять.

— Мы играли в шарады. Это была идея Дженни, нашей зажигалочки. Пришла ее очередь, я про эту Риззоли, и она загадала совсем простую шараду. Они вроде как сказали, что хотят играть на французском, чтобы подучить язык, но серьезно: «большое поле»? В общем, я же говорил, слишком просто. Большое поле? Даже не книга или вроде того?

Во время этого объяснения Ричард старательно шевелил губами и челюстью, чтобы вернуть себе способность свободно разговаривать.

— Граншо[56], — произнес он медленно, но, к счастью, чисто.

Дженни дернулась, как будто хотела указать на свой нос и на Ричарда, но веревки ей не позволили.

— Да, именно, Ричард! Тогда-то я и вспомнила, что мсье Граншо снова забронировал комнату, на нынешнюю ночь. Он прибыл после обеда, да, дорогой?

— Да. — Мартин кивнул, и красный шарик качнулся на подбородке, как вырвавшееся на свободу адамово яблоко. — Однако, что странно, он как будто не помнил, что уже бывал здесь. Когда он регистрировался, Дженни спросила: «Разве вы не помните, что уже бывали здесь, дружок?» И это, похоже, почему-то его напугало. Бедный старикан, никто не любит, когда им напоминают об их провалах. В общем, он просто уехал.

— Но что случилось с Риззоли?

— Ну, мы пытались им все это объяснить, но дошли только до бронирования номера, а не до его бегства. Они разволновались, и, м-м-м, ну, возможно, мы их просто неправильно поняли. И не успел я, так сказать, и руки распустить, как мы уже были упакованы. Вот как сейчас. А они просто свалили!

— Как давно? — яростно спросил Ричард.

— Не знаю, не очень. Минут десять назад.

Ричард поднялся, а затем снова опустился на колени, чтобы развязать путы на Томпсонах.

— О, не беспокойся, старик. — Мартину хватило совести произнести это извиняющимся тоном. — Просто запихни шарик назад и наклей кусок ленты на Дженни, нам больше и не надо.

— Но…

— О, не волнуйся за нас, — выдохнула Дженни, — наша уборщица приходит очень рано. Она привыкла к нашим маленьким развлечениям.

Ричард сделал, как ему сказали, быстро поднялся и вдруг представил, что бы устроила мадам Таблье, если бы увидела подобное с самого утра: резню, по-другому и не скажешь, резню.

Он снова вышел из дома и, обойдя его, направился к пристройке, прячась, насколько возможно, в тени.

Взглянув на окна комнаты Риззоли, он вжался в изгородь. У них горел свет и доносились звуки погрома. Сердце бешено заколотилось: а как же Валери? Она, должно быть, все еще там. Он выскочил из тени и тут же попал в свет сигнального фонаря на газоне, поэтому, запыхавшись, метнулся назад, откуда пришел. Пригнувшись, почувствовал, как что-то уперлось в его бедро. Пистолет. Как там его назвала Валери: «беретта пико»? Его осенило, что она слишком уж много знала о подобных вещах, но он тут же отчитал себя за лишние мысли. Затем вытащил пистолет из кармана, и он сверкнул в свете сигнального фонаря, прежде чем газон снова канул во тьму.

Он взвесил пистолет в руке. Никогда прежде ему не доводилось использовать оружие; он не мог припомнить даже, чтобы держал его. Что ж, мелькнула мысль, у него появился шанс, и, сжав пистолет покрепче, он снова выбежал на газон. Едва сделав это — и снова заставив сработать сигнальный фонарь, — он струсил и кинулся назад. Что, черт возьми, он творит? «Есть ли у пистолета предохранитель? И где?» Он правда собрался его использовать?

— Прекрати, мужик, — прошипел он себе. — Ты нужен ей, так что шевелись, черт возьми!

Свет погас, и он выбежал на газон в третий раз. Свет сработал в очередной раз, он метнулся в свое укрытие и продолжил беседу с самим собой.

— Конечно, все может оказаться вполне невинно. — Он снова посмотрел на пистолет. — Да, прямо как дело Джека-потрошителя! Давай, друг, шевелись! — Свет погас, и на этот раз Ричард встал во весь рост. — Мужчина должен делать то, что должен, — сказал он, не понижая голоса, выставил пистолет перед собой, достаточно далеко, чтобы снова включился свет, и решительно сделал медленный шаг вперед.

— Не торопись, ковбой, — прошептала Валери, кладя ему руку на плечо. — Давай вернемся в машину, пришло время увлажнения.

И это были самые сексуальные слова из всех, что он слышал.

Глава двадцать первая

Они ввалились в дверь Ричарда как два подвыпивших, хихикающих подростка, жаждущих приключений. И, точно как проштрафившиеся подростки, были встречены суровым неодобрением разумного взрослого, на этот раз в виде Паспарту, у которого, казалось, лапы были скрещены на груди, а на морде написано «И который сейчас, по-вашему, час?».

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны долины Фоллет

Смерть и круассаны
Смерть и круассаны

Ричард Эйнсворт — хозяин небольшой гостиницы, некогда перебравшийся во Францию из Англии. Он немного стесняется своего французского (почти идеального, но вы же знаете этих французов), приходит в уныние от вида мюсли и обожает, когда с ним ничего не происходит.Однажды из его отеля пропадает гость, оставив кровавый след на обоях и разбитые очки в мусорном ведре. Когда стена отмыта, Ричард мечтает об одном: поскорее забыть о странном инциденте, но тут, на его беду, новая симпатичная постоялица Валери д'Орсе вдруг проявляет жгучий интерес к таинственному исчезновению.Вопреки самому себе Ричард оказывается втянутым в самое настоящее расследование, и оно переходит в разряд личного дела, когда кто-то убивает Аву Гарднер — одну из его любимых куриц… а такое Ричард простить не готов!

Йен Мур

Детективы
Смерть и козий сыр
Смерть и козий сыр

Англичанин средних лет и владелец небольшой гостиницы в тихой французской долине Ричард Эйнсворт ведет спокойную жизнь, и ему это нравится. Самое яркое событие в его городке за долгое время – это открытие ресторана звезды кулинарии и обладателя всех звезд Мишлен. Весь город в сборе, вечер сверкает изысканностью, звенят бокалы с игристым вином… И казалось бы, что тут может пойти не так?Но вдруг скандал! Гвоздь программы – блюдо, которое принесло мировую известность шеф-повару – подают с измененным рецептом! Ресторан опозорен, город в шоке, а ведущий поставщик сыра топит себя в чане с козьим молоком. Ресторанный критик, остановившийся у Ричарда, считает, что сыровара убили, и, конечно, Валери д'Орсе не может не начать собственное расследование этой интригующей истории.Ричард снова вынужден втянуться и с удивлением обнаружить, что играет важную роль в новом деле своей подруги-авантюристки.Для кого эта книгаДля тех, кому понравилась первая часть «Смерть и круассаны».Для читателей остроумных cozy детективов с обаятельными героями и загадочными расследованиями.Для тех, кто хочет отвлечься и на время стать сыщиком.Для поклонников серии «Клуб убийств по четвергам».На русском языке публикуется впервые.

Йен Мур

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги