Читаем Смерть и круассаны полностью

— Люди не всегда сообщают такую информацию; зависит от того, каким образом они расплачиваются, — пояснил он, протянув руку над ее плечом и снова взяв под контроль тачпад, и тут же почувствовал, что Валери опять напряглась. — О, — он быстро отступил, — здесь есть домашний адрес. Никогда не рассматриваю здесь все как следует.

— А где этот Вошель? Ты знаешь?

— Чуть дальше по дороге, тоже относится к долине Фолле, — сказал Ричард, смущенно почесав подбородок. — Минутах в двадцати или около того.

— Туда ходит автобус номер шесть. — Мадам Таблье возникла в дверях, и выражение ее лица возвещало о надвигающейся буре. Руки она скрестила на груди.

— Что вы имеете в виду: автобус номер шесть? Это важно? — Ричард был рад, что тут Валери проявила инициативу; судя по виду мадам Таблье, она вряд ли стала бы терпеть глупые вопросы от него.

— Это специальный рейс, — произнесла эта неординарная женщина, хоть и неохотно, как будто против воли. — Он ходит в ярмарочные дни, чтобы люди из соседних городов могли приехать посудачить.

— Или сделать покупки, — вставила Валери.

— В основном посудачить.

— Так, значит, Вошель на самом деле не так уж и далеко?

— Путь не близкий, минут двадцать пять, не меньше, я бы сказала. Одна из моих сестер переехала туда тридцать лет назад. С тех пор я ее не видела.

В устах мадам Таблье это прозвучало так, как если бы пресловутый городок располагался в Бермудском треугольнике или на другом континенте, а не в одной с ними долине.

— Но почему вы с тех пор не встречались с сестрой?

— Что, тащиться в Вошель? Я ж не Жак Кусто. Только у сплетников и болтунов на это хватает времени, а не у нас, работяг. Мы иногда пишем друг другу.

Повисла тишина, и Ричард заметил изумление на лице Валери. А вот сам нисколько не удивился. Он еще помнил, как, когда они только переехали в этот тихий уголок в долине Луары, их познакомили с соседями, переживавшими, что дочь «уезжает» от них. Они с женой пытались проявить сочувствие, пока не выяснилось, что «уезжает» она всего лишь в соседнюю деревню, не дальше трех километров отсюда. В деревне есть такие люди: любые перемены, какими бы мелкими они ни были, — всегда большое дело.

— Ну да ладно, — пожала плечами мадам Таблье. — У меня есть плохая и хорошая новости. — Она сделала паузу для пущего эффекта. — Пара итальянцев съехала. Наверное, перепугались. Сложили чемоданы и усвистели. Заплатили наличными — две сотни евро, верно? — в общем, вот они. Считайте, если не доверяете.

Она шагнула вперед и положила четыре банкноты по пятьдесят евро на клавиатуру ноутбука шикарным жестом картежника, выкладывающего победную комбинацию в покере.

— Ничего удивительного, — понуро заметил Ричард. — Кровь, насилие и тихий отпуск в деревне не слишком-то сочетаются.

Он взял деньги и протянул пятьдесят евро мадам Таблье, которая молча их приняла.

— Вот и очередной плохой отзыв.

— А хорошая новость? — вмешалась Валери.

— Так это и была хорошая, — фыркнула мадам Таблье. — Завтра убирать на комнату меньше, да еще и пятьдесят евро в кармане. Если вы считаете, что это плохая новость, то вас слишком легко расстроить, девочка моя!

Ричард решил вмешаться, пока все не вышло из-под контроля.

— Ну а что за плохая новость тогда?

— Кто-то украл тот потекший отпечаток. Вырезал кусок обоев прямо со стены.

— Что? — Ричард был недалек от мысли, что это и есть хорошая новость.

— И очки тоже пропали. Странные дела творятся, если хотите знать мое мнение.

— Очки тоже пропали?

Валери решительно захлопнула ноутбук, словно приняв какое-то решение.

— Так и знала, что нам с ними чрезвычайно повезло, — сказала она, не сумев скрыть раздражение.

— Да это яснее ясного, — тут же согласилась мадам Таблье. — Знаете ли, я не одну серию «Мегрэ»[17] посмотрела. — В ее исполнении это прозвучало почти как угроза.

Ричард не имел ни малейшего представления, о чем они ведут речь, поэтому хранил молчание, но постарался изобразить на лице глубокую задумчивость, так, на всякий случай.

Валери поднялась, взяла переноску с Паспарту, и они втроем: Ричард, Валери и мадам Таблье — на мгновение замерли в молчании.

— Ну, Ричард, и что ты планируешь с этим делать?

— Я, э-э-э, ну… — он вовсе не был уверен, что нужно что-то предпринимать теперь, когда все подсказки пропали.

— Справедливый вопрос, — буркнула мадам Таблье.

Ричард, решив, что стоицизмом он здесь не отделается, склонил голову на грудь, признавая поражение. Он понятия не имел, что «планирует с этим делать», но зато чертовски хорошо понимал, что, принимая во внимание компанию, в которой он оказался, решение, вероятно, зависит вовсе не от него.

Глава четвертая

Перейти на страницу:

Все книги серии Тайны долины Фоллет

Смерть и круассаны
Смерть и круассаны

Ричард Эйнсворт — хозяин небольшой гостиницы, некогда перебравшийся во Францию из Англии. Он немного стесняется своего французского (почти идеального, но вы же знаете этих французов), приходит в уныние от вида мюсли и обожает, когда с ним ничего не происходит.Однажды из его отеля пропадает гость, оставив кровавый след на обоях и разбитые очки в мусорном ведре. Когда стена отмыта, Ричард мечтает об одном: поскорее забыть о странном инциденте, но тут, на его беду, новая симпатичная постоялица Валери д'Орсе вдруг проявляет жгучий интерес к таинственному исчезновению.Вопреки самому себе Ричард оказывается втянутым в самое настоящее расследование, и оно переходит в разряд личного дела, когда кто-то убивает Аву Гарднер — одну из его любимых куриц… а такое Ричард простить не готов!

Йен Мур

Детективы
Смерть и козий сыр
Смерть и козий сыр

Англичанин средних лет и владелец небольшой гостиницы в тихой французской долине Ричард Эйнсворт ведет спокойную жизнь, и ему это нравится. Самое яркое событие в его городке за долгое время – это открытие ресторана звезды кулинарии и обладателя всех звезд Мишлен. Весь город в сборе, вечер сверкает изысканностью, звенят бокалы с игристым вином… И казалось бы, что тут может пойти не так?Но вдруг скандал! Гвоздь программы – блюдо, которое принесло мировую известность шеф-повару – подают с измененным рецептом! Ресторан опозорен, город в шоке, а ведущий поставщик сыра топит себя в чане с козьим молоком. Ресторанный критик, остановившийся у Ричарда, считает, что сыровара убили, и, конечно, Валери д'Орсе не может не начать собственное расследование этой интригующей истории.Ричард снова вынужден втянуться и с удивлением обнаружить, что играет важную роль в новом деле своей подруги-авантюристки.Для кого эта книгаДля тех, кому понравилась первая часть «Смерть и круассаны».Для читателей остроумных cozy детективов с обаятельными героями и загадочными расследованиями.Для тех, кто хочет отвлечься и на время стать сыщиком.Для поклонников серии «Клуб убийств по четвергам».На русском языке публикуется впервые.

Йен Мур

Детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги