Читаем Смерть и Возрождение (СИ) полностью

Томас неловко плюхнулся на постель, придвинул столик поближе. Еда пахла умопомрачительно вкусно, но в присутствии отца младший Шарп чувствовал себя скованно. Хотя тот в его сторону даже не смотрел. И не начинал разговора, пока Томас не допил чай и не доел последний кусок странного, но очень вкусного пирога.

— Пожалуйста, уберите стол, — негромко попросил Эдвард.

Томас непонимающе наблюдал, как странная полупрозрачная фигура укатывает столик.

— Кто это?

— Дух, слуга этого дома.

— Это такой фокус?

— Нет. Томас, ты же жил до последнего дня в Аллердэйл-Холле, там нет слуг-людей, — старший Шарп допил вино, поставил бокал на тумбочку у кровати. — Вспомни.

Томас нахмурился. Что-то смутно мелькало в памяти, но никак не желало показываться отчётливо. Зачесался заживший ожог на руке.

— Вы хотели поговорить со мной, — сухо сказал младший Шарп. — Где мы находимся? Почему вы привезли Люсиль? Мы считали вас давно умершим, сэр, позволено ли мне узнать, где вы были?

Эдвард вздохнул.

— Томас, что ты помнишь из детства? Кто мы?

— Вы не хотите ответить мне? — вскинул голову младший Шарп.

— Я отвечу, — мягко сказал Эдвард, — но мне нужно знать, что помнишь ты сам, Киу.

— Не называйте меня так, — Томас подавил желание отодвинуться подальше. Сейчас отец был обманчиво тих и неподвижен, но молодой человек только что вспомнил, насколько быстро может закончиться эта неподвижность. — Мы Шарпы из Аллердэйл-Холла, поставщики двора Её Величества. Титул в тысяча шестьсот двенадцатом году получил Вилберн Гай Шарп, ваш отец, — Томас замер и моргнул. Он впервые в жизни задумался над тем, что всегда воспринимал, как данность. — Ваш отец?

— Верно, — кивнул Эдвард. — Первым баронетом Аллердэйл был твой дед. Ты — третий баронет.

— Почти триста лет! Как это возможно?!

Эдвард потёр переносицу.

— Томас, видишь ли, мы не люди.

— Что? — Томас вскочил, не выдержав. — Что, я тоже стану таким же… лысым?!

Эдвард засмеялся.

— Это единственное, что тебя беспокоит, сын? Сядь, пожалуйста.

Томас постоял, глядя на отца сверху вниз. Дёрнул плечом, словно одежда была ему тесна, сел обратно.

— Нет. Меня многое беспокоит. Вы понимаете, что Люсиль может попытаться убить Эдит ещё раз?

— Почему твоя сестра должна пытаться убить твою жену? — взгляд отца стал неприятно внимательным. — Томас, чьи призраки застряли в Аллердэйле?

— Это… — младший Шарп побелел, даже губы у него стали почти бесцветными, — моя жена. И сын… Наш с Люсиль сын.

— Боги… — прошептал Эдвард.

Некоторое время в комнате царили тишина, нарушаемая только звуком дыхания.

Наконец старший Шарп поднял руку, протянул в сторону Томаса.

— Это моя вина, Киу. Мне давным-давно следовало вернуться и всё рассказать.

— Что?! Что рассказать? — младший Шарп невольно подался навстречу движению отца.

— Кто мы, почему мы такие. Что произошло. Я не мог, — Эдвард помолчал, бессильно пожал плечами. — Выслушай меня, хорошо?

— Хорошо, — Томас сел прямо, как на уроке. — Хорошо.

— Мы не люди, как я уже сказал. Похожи на людей в одном из наших обликов, но не люди. Мы туатта. Наши предки приплыли в Британию прежде римлян и обосновались там. С людьми мы иногда ладили, иногда воевали. Мы можем иметь общих детей, вы с Люсиль дети чистокровного туатта и человека, твоя жена Эдит — тоже.

— Что? — переспросил младший Шарп.

— Ваша мать была из людей, я — туатта. Вы с Люсиль полукровки. Чаще нас называют сидхе или сидами. Ты наверняка в школе читал английские сказки?

— Так мы… эльфы? — уточнил Томас.

— Мы фэйри, — поправил Эдвард. — Наши слуги, броллаханы, тоже фэйри. Как и келпи, лепреконы и многие-многие другие. Наш народ называется туатта.

— А, гм… крылышки? — Томас подозревал, что задаёт глупый вопрос, но не мог сдержаться.

— Разочарую тебя, крылышек нет, — пожал плечами Эдвард.

— Но всё-таки, я тоже стану таким?.. — младший Шарп сделал неопределённый жест.

— Лысым? — подсказал отец. — Нет, обычно мои волосы на месте. В данный момент они принесены в жертву. Я рассказываю дальше?

Томас с готовностью кивнул. Он было решил, что отец повредился рассудком, как Люсиль, но тот был слишком уравновешен и сохранил чувство юмора.

— Что ж, твоему деду был дарован титул, как ты знаешь. Сорок лет назад, ещё до твоего рождения, они с моей матерью решили, что устали от человеческой личины, и удалились в холмы. Если ничего не изменилось, они живут в Уэльсе. Я стал искать себе жену и нашёл вашу мать. Её отец, твой второй дед, принял моё предложение, был составлен брачный договор, мы обручились, и я уехал готовить дом к приезду хозяйки. Пока я отсутствовал, моя невеста прибегла к запрещённому колдовству. Я не знаю, почему. Но это колдовство отравило её и меня, исказило вас с Люсиль.

— Я не понимаю, — тихо сказал Томас.

— Что именно?

— Это правда? Келпи, колдовство — это действительно существует?

Эдвард кивнул.

— Я хочу доказательств, — решительно сказал младший Шарп.

Эдвард поразмыслил пару мгновений.

— Хорошо. Только, прошу тебя, не кричи громко.

Перейти на страницу:

Похожие книги