Читаем Смерть и золото полностью

– Послушай, старина. Я не могу не предупредить тебя, что это будет за мероприятие. Это будет хуже самой смерти, однако во имя нашего сотрудничества я пойду на это.

* * *

У губернатора английской колонии Танганьика была взрослая дочь, старая дева тридцати двух лет от роду – и все это несмотря на огромное состояние и высокий пост отца.

Гарет искоса посматривал на нее и совершенно ясно понимал, почему так случилось. Первый же эпитет по отношению к ней, который тут же приходил на ум, был «лошадоподобная», но и он, по мнению Гарета, не совсем соответствовал действительности. «Верблюдообразная» или «верблюдоподобная» было бы гораздо более подходящим термином. Ошалевшая верблюдица, решил он, перехватив ее восхищенный взгляд, прочно сфокусированный на его персоне. Она сидела рядом с ним на роскошном, обитом кожей переднем сиденье лимузина.

– Это было очень любезно с вашей стороны, моя дорогая, разрешить мне попользоваться колымагой вашего папочки.

Она по-идиотски заулыбалась от подобного выражения признательности, обнажив огромные желтоватые зубы под длиннющим носом.

– Я определенно подумываю приобрести себе такую, когда вернусь на родину. Ничто не может сравниться с «бентли», верно?

Гарет свернул с вымощенной металлическими плитами дороги на пыльный проселок, и длинный черный лимузин мягко поплыл по ней вдоль берега на север, оставаясь в тени развесистых пальм.

Встреченный полицейский из местных тут же опознал трепещущий над передним крылом красно-синий флажок со вставшими на дыбы львом и единорогом. Пристукнув подошвами, он встал по стойке «смирно» и, сияя, отдал честь. Гарет с врожденным изяществом прикоснулся пальцем к полям шляпы и повернулся к спутнице, которая не отводила восхищенного взгляда от его загорелого благородного лица с того самого момента, когда они вышли за порог Дома правительства.

– Там впереди есть отличное местечко, откуда открывается потрясающий вид на канал и то, что за ним, – правда, очень красивый. Думаю, нам стоит ненадолго там остановиться.

Гарет притормозил и огляделся в поисках съезда с дороги. Тот был скрыт за зарослями кустарника, и он проехал мимо, так что пришлось сдать назад.

Он мягко и осторожно провел сверкающий лимузин вниз по съезду на небольшую полянку, защищенную со всех сторон кустами и папоротником, а сверху закрытую, как арочными сводами, листвой пальм и похожую на внутренность кафедрального собора.

– Ну вот мы и приехали. – Гарет поставил лимузин на ручной тормоз и повернулся к спутнице. – Вы уже можете увидеть канал, если чуть повернете голову.

Он наклонился вперед, чтобы продемонстрировать, как это нужно проделать, и дочь губернатора конвульсивным движением набросилась на него. Последней еще контролируемой мыслью Гарета было то, что хорошо бы умудриться как-то избежать ее зубов.

Джейк Бартон дождался, когда огромный сверкающий «бентли» начал раскачиваться и колыхаться на своих рессорах, прямо как спасательная шлюпка в шторм, прежде чем вылез из своего убежища в зарослях папоротника и, сжимая в руках сумку с инструментами, подобрался к передку машины, украшенному сияющей крылатой литерой «В» и расшитым флажком.

Шум, который он производил, поднимая крышку капота, был эффективно заглушен визгливыми страстными вскриками восторга, доносившимися из салона, и Джейк даже заглянул внутрь через лобовое стекло и разглядел ужасающие на вид бледные ноги дочки губернатора, длинные и бесформенные, с узловатыми, как у верблюда, коленками, дрыгающиеся в воздухе и периодически колотящие в крышу, но сразу опустил голову под капот и вернулся к мотору.

Действовал он быстро, вытянув губы, но приглушив свое насвистывание. Лоб его был сосредоточенно нахмурен. Карбюратор неожиданно запрыгал у него в руках и чуть не выпал, когда радостные и страстные вопли и вскрики, призывы прибавить темп стали еще громче.

Раздражение, которое у него возникло, когда Гарет Суэйлс отказался помогать ему перекрашивать броневики, уже исчезло. Сейчас его партнер трудился на совесть, долбил и толкал всем своим весом, ускорял темп, и в сравнении с прилагаемыми им усилиями даже самый тяжелый физический труд показался бы детской забавой.

Когда Джейк отсоединил карбюратор в сборе от блока цилиндров и положил в свою сумку, раздался последний пронзительный вопль, и «бентли» внезапно перестал раскачиваться и замер, и на поляну опустилась тишина, от которой звенело в ушах.

Джейк Бартон тихонько прокрался прочь от машины, нырнул в кусты, покинув своего партнера, бессильно распростертого и запутавшегося в длинных бледных ногах и дорогом французском нижнем белье.

– Можешь мне поверить, что в таком крайне ослабленном состоянии это было действительно очень долгое возвращение домой пешком. Причем одновременно мне пришлось убеждать молодую леди, что это была вовсе не помолвка.

– Мы объявим тебе благодарность перед строем, – пообещал ему Джейк, поднимая голову от моторного отсека броневика. – Не обращая внимания на немалую опасность, грозившую ему самому, майор Гарет Суэйлс удержал позиции, ворвался через брешь в город, высадил ворота…

Перейти на страницу:

Похожие книги

Вечный капитан
Вечный капитан

ВЕЧНЫЙ КАПИТАН — цикл романов с одним героем, нашим современником, капитаном дальнего плавания, посвященный истории человечества через призму истории морского флота. Разные эпохи и разные страны глазами человека, который бывал в тех местах в двадцатом и двадцать первом веках нашей эры. Мало фантастики и фэнтези, много истории.                                                                                    Содержание: 1. Херсон Византийский 2. Морской лорд. Том 1 3. Морской лорд. Том 2 4. Морской лорд 3. Граф Сантаренский 5. Князь Путивльский. Том 1 6. Князь Путивльский. Том 2 7. Каталонская компания 8. Бриганты 9. Бриганты-2. Сенешаль Ла-Рошели 10. Морской волк 11. Морские гезы 12. Капер 13. Казачий адмирал 14. Флибустьер 15. Корсар 16. Под британским флагом 17. Рейдер 18. Шумерский лугаль 19. Народы моря 20. Скиф-Эллин                                                                     

Александр Васильевич Чернобровкин

Фантастика / Приключения / Морские приключения / Альтернативная история / Боевая фантастика
Фараон
Фараон

Ты сын олигарха, живёшь во дворце, ездишь на люксовых машинах, обедаешь в самых дорогих ресторанах и плевать хотел на всё, что происходит вокруг тебя. Только вот одна незадача, тебя угораздило влюбиться в девушку археолога, да ещё и к тому же египтолога.Всего одна поездка на раскопки гробниц и вот ты уже встречаешься с древними богами и вообще закинуло тебя так далеко назад в истории Земли, что ты не понимаешь, где ты и что теперь делать дальше.Ничего, Новое Царство XVIII династии фараонов быстро поменяет твои жизненные цели и приоритеты, если конечно ты захочешь выжить. Поскольку теперь ты — Канакт Каемвасет Вахнеситмиреемпет Секемпаптидседжеркав Менкеперре Тутмос Неферкеперу. Удачи поцарствовать.

Болеслав Прус , Валерио Массимо Манфреди , Виктория Самойловна Токарева , Виктория Токарева , Дмитрий Викторович Распопов , Сергей Викторович Пилипенко

Фантастика / Приключения / Альтернативная история / Попаданцы / Современная проза
1917, или Дни отчаяния
1917, или Дни отчаяния

Эта книга о том, что произошло 100 лет назад, в 1917 году.Она о Ленине, Троцком, Свердлове, Савинкове, Гучкове и Керенском.Она о том, как за немецкие деньги был сделан Октябрьский переворот.Она о Михаиле Терещенко – украинском сахарном магнате и министре иностранных дел Временного правительства, который хотел перевороту помешать.Она о Ротшильде, Парвусе, Палеологе, Гиппиус и Горьком.Она о событиях, которые сегодня благополучно забыли или не хотят вспоминать.Она о том, как можно за неполные 8 месяцев потерять страну.Она о том, что Фортуна изменчива, а в политике нет правил.Она об эпохе и людях, которые сделали эту эпоху.Она о любви, преданности и предательстве, как и все книги в мире.И еще она о том, что история учит только одному… что она никого и ничему не учит.

Ян Валетов , Ян Михайлович Валетов

Приключения / Исторические приключения