Читаем Смерть и золото полностью

Дрожащими руками граф загнал наконец магазин в рукоять пистолета и поднял ствол. И с расстояния в шесть футов успел увидеть в прицеле лицо лезущего на танк эфиопа.

Он разрядил в него весь магазин «беретты», отчаянно торопясь выпустить все пули, и выстрелы прозвучали оглушающим грохотом во внезапно установившейся тишине, повисшей над полем боя.

Одна пуля угодила воину прямо в середину его залитого потом лба, оставив в блестящей коричневой коже идеально круглое отверстие, и он съехал назад, скатился с корпуса танка и наконец успокоился, упав на спину и уставившись широко раскрытыми, невидящими глазами в светлеющее небо. Изо рта выпала искусственная челюсть, губы сомкнулись и втянулись внутрь.

Графа все еще трясло, но тут, совершенно неожиданно, его охватила волна возвышенных чувств, унесшая прочь прежние страхи. Он ощутил подавляющее чувство причастности, эмоциональной общности с человеком, которого только что убил, и ему захотелось заполучить какую-то часть его, какой-то трофей – на память о нем. Ему захотелось снять с него скальп или отрезать эту лысую голову, чтобы потом навеки сохранить память об этом моменте, но прежде чем он успел пошевелиться, зазвучали свистки офицеров и сигнальный рожок, поднимающий солдат в атаку.

На склоне перед ними лежали одни только мертвые, кучами и целыми рядами, а те, кто уцелел после этой самоубийственной атаки, поспешно прятались и исчезали за скалами, словно клочья расходящегося тумана.

Дорога на Сарди была открыта, и Луиджи Кастелани, настоящий профессионал и специалист в своем деле, тут же воспользовался этим шансом. Рожок вновь пропел свою звенящую команду, и итальянская пехота поднялась из окопов, а рота танков, ревя моторами, двинулась вперед.

Мертвое тело старого воина харари лежало прямо перед гусеницами командирского танка, и режущие стальные траки вонзились в каменистую почву, пройдя над ним и раздавив его, как колеса машины давят на шоссе попавшего под них кролика. И танк триумфально повез графа Альдо Белли вверх по ущелью, к городку Сарди и к дороге на Десси.


Насыпь из каменных глыб, воздвигнутая поперек выхода из ущелья, остановила бронированную колонну – выход в долину был перекрыт. А когда итальянские пехотинцы, продвигавшиеся под прикрытием черных стальных корпусов, вывалились на нее, намереваясь разобрать и разнести преграду, на них налетела новая волна эфиопов – защитников ущелья, выскочивших из укрытий за стеной, где они дожидались врага, и тут же атакующие и обороняющиеся смешались в копошащуюся массу, так что ни артиллерия, ни пулеметы не могли стрелять из опасения попасть в своих.

Атакующих трижды за это утро отбрасывали от насыпи, и даже мощный артиллерийский обстрел, которому итальянцы подвергли ее защитников, казалось, не произвел на гранитные глыбы никакого впечатления. Когда танки, гремя и позвякивая траками, как огромные жуки подползли поближе, отыскивая проход, ничего подобного в стене не обнаружилось, и траки лишь высекали искры из скального грунта, но никак не могли втащить свой гигантских стальной груз наверх, на насыпь – угол подъема был слишком крутой.

Произошла временная задержка, которая тянулась почти полчаса, и Гарет с Джейком сидели рядом, облокотившись на массивные гранитные глыбы. Оба смотрели вверх, в небо. Джейк первым нарушил молчание.

– Вот и синева появилась.

Они увидели синюю полоску в разрыве последних расходящихся облаков, которые как белые руки все еще обнимали каменистый горный уступ, но их тут же уносили прочь порывы свежего сухого ветра, налетающие из пустыни.

В долину проник яркий луч солнечного света, и от этого от одного склона к другому протянулась разноцветная радуга.

– Какая красота! – тихонько пробормотал Гарет, глядя вверх.

Джейк достал из кармана часы и глянул на циферблат.

– Одиннадцать часов семь минут, – сказал он. – Самое время им сообщить своим летунам, что небо свободно. А те уже сидят по кабинам, горя нетерпением ввязаться в драку, прямо как боевые петушки. – Он сунул часы обратно в карман. – Минут через тридцать они будут здесь.

Гарет выпрямился и откинул со лба прядь волос.

– Я знаю одного джентльмена, которого здесь не будет, когда они явятся.

– Скажи лучше – двоих, – поправил его Джейк.

– Точно, старина. Что ж, мы свое дело сделали. Ли Михаэль вряд ли станет ворчать по поводу двух-трех минут. До полудня совсем немного, как от удовольствия до греха.

– А как насчет этих несчастных бедолаг? – Джейк кивнул в сторону нескольких сотен воинов харари, засевших вместе с ними за каменной насыпью. Это было все, что осталось от войска раса Голама.

– Как только услышим, что сюда летят бомбардировщики, можем все сматываться отсюда, подальше в горы, словно стая осатаневших псов…

– …за течной сукой, – закончил за него Джейк.

– Именно.

– Кто-то должен им это сообщить.

– Пойду отыщу нашу юную Сару – она им и передаст.

Гарет выбрался из окопа, используя стену в качестве прикрытия от пуль итальянских снайперов, уже занявших позиции на склонах ущелья над ними.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужая дуэль
Чужая дуэль

Как рождаются герои? Да очень просто. Катится себе по проторенной колее малая, ничего не значащая песчинка. Вдруг хлестанет порыв ветра и бросит ее прямиком меж зубьев громадной шестерни. Скрипнет шестерня, напряжется, пытаясь размолоть песчинку. И тут наступит момент истины: либо продолжится мерное поступательное движение, либо дрогнет механизм, остановится на мгновение, а песчинка невредимой выскользнет из жерновов, превращаясь в значимый элемент мироздания.Вот только скажет ли новый герой слова благодарности тем, кто породил ветер? Не слишком ли дорого заплатит он за свою исключительность, как заплатил Степан Исаков, молодой пенсионер одной из правоохранительных структур, против воли втянутый в чужую, непонятную и ненужную ему жестокую войну?

Игорь Валентинович Астахов , Игорь Валентинович Исайчев

Фантастика / Приключения / Детективы / Детективная фантастика / Прочие приключения