Читаем Смерть и золото полностью

Теперь всадника видели уже все. Он скакал галопом сквозь пронизанное миражами крутящееся марево, так что сначала казалось, что всадник и лошадь плывут, оторвавшись от земли, а потом – проваливаются обратно и чудесным образом увеличиваются в размерах, приобретая очертания огромных слонов, летящих в раскаленном от жара воздухе. За скачущей лошадью тянулся шлейф пыли, и только когда всадник оказался достаточно близко, его стало возможно рассмотреть.

Грегориус издал вопль, словно олень-самец во время гона, и выскочил на солнцепек навстречу прибывшему. Демонстрируя высший класс верховой езды, всадник так резко осадил своего крупного белого жеребца, что тот встал на дыбы, молотя в воздухе передними ногами. Человек спрыгнул с седла, весь в развевающихся белых одеждах, и бросился в распростертые объятия Грегориуса.

Две фигуры слились в чувственном объятии, и при этом оказалось, что в руках Грегориуса незнакомец выглядит маленьким и очень изящным. Оба что-то выкрикивали, как две птички, и громко смеялись, приветствуя друг друга.

Потом, держась за руки и не отрывая глаз друг от друга, они подошли к группе, что ждала их возле машин.

– Позвольте вам представить Сару Сагуд, – сказал Грегориус. – Это моя кузина, младшая дочь моего дяди. Кроме того, она, несомненно, самая красивая девушка во всей Эфиопии.

– Готов разделить твою точку зрения, – заявил Гарет. – Она и впрямь очень мила. – Потом Грегориус представил кузине по очереди всех своих товарищей, называя их по имени, а она улыбалась каждому, и ее лицо правильной формы, несущее печать спокойствия и безмятежности древнеегипетских принцесс, с тонкими, изящными чертами аристократки и точеным носиком Нефертити тут же менялось, приобретая озорное и шаловливое выражение, свойственное непосредственному ребенку.

– Я знала, что вы будете переправляться через Аваш именно здесь, это единственный брод, вот и прискакала, чтобы вас тут встретить.

– Она хорошо говорит по-английски, – гордо отметил Грегориус. – Наш дедушка всегда настаивал, чтобы все его дети и внуки умели говорить по-английски. Он и сам большой поклонник всего английского.

– У вас отличный выговор, – поздравила Сару Вики, хотя на самом деле ее английский был с сильным акцентом.

Девушка обернулась к Вики и снова заулыбалась.

– Это меня научили сестры из монастыря Святого Сердца в Бербере, – пояснила она и стала рассматривать Вики с откровенным и неприкрытым восхищением. – Вы очень красивая, мисс Камберуэлл, у вас волосы цвета осенней травы в наших горах.

Тут обычная сдержанность Вики явно ослабела. Она вспыхнула и засмеялась, но Сара уже перенесла свое внимание на бронированные машины.

– Ах, какие они прекрасные – у нас никто ни о чем другом не говорит с тех самых пор, как мы узнали, что они скоро к нам прибудут. – Она приподняла подол своей одежды, прикрывавшей очень плотно сидящие расшитые бриджи, и легко вскочила на стальную подножку «Мисс Вихляги». – С такими машинами мы быстро отправим итальянцев обратно в море. Ничто не устоит перед мужеством наших воинов и этими превосходными боевыми машинами. – Она театральным жестом раскинула руки в стороны, после чего повернулась к Джейку и Гарету: – Для меня это высокая честь, что я первая из своего народа могу выразить вам нашу благодарность.

– Не стоит благодарности, моя милая, – пробормотал Гарет. – Нам это доставило огромное удовольствие. – Он, правда, воздержался от вопроса, не забыл ли ее папаша прихватить с собой казну, а вместо этого спросил: – Ваши люди ждут нас у Колодцев?

– Мой дедушка прибыл туда вместе с отцом и со всеми моими дядьями. Его сопровождает личная гвардия и несколько сотен других воинов из харара, а также их жены и скот.

– Господи помилуй! – проворчал Джейк. – Вот это, черт побери, комитет по встрече!

В этот последний вечер перехода они разбили лагерь на берегу Аваша, под раскидистыми, как зонтик, ветвями деревьев, и допоздна сидели у мерцающих углей, оставшихся от костра, и разговаривали, обезопасив себя со всех сторон составленными в каре четырьмя могучими стальными машинами. В конце концов разговор иссяк и повисло усталое молчание, тогда Вики поднялась на ноги.

– Пойду прогуляюсь, а потом лягу.

Сара встала вслед за ней:

– Я с вами.

Ее восторг от Вики, восхищение ею были заметны всем. Сара последовала за Вики из лагеря как преданный хозяйке щенок.

Отойдя от лагеря, они уселись на корточки, в этакой дружеской манере, под ночным небом и роскошным звездным узором, и Сара очень серьезно сообщила Вики:

– Они оба страстно вас желают, Джейк и Гарет.

Вики неловко засмеялась, вновь выбитая из колеи прямотой девушки.

– Да ладно вам…

– Да-да, когда вы проходите мимо них, они становятся похожи на двух псов, тут же подбираются и вроде как начинают ходить друг вокруг друга, словно намереваясь нюхать друг друга под хвостом. – Сара захихикала, и Вики тоже улыбнулась.

– Кого из них вы выберете, мисс Камберуэлл? – настырно продолжала наседать Сара.

– А что, мне непременно нужно кого-то выбрать?

– Да нет, конечно, – успокоила ее Сара. – Можно ведь заниматься любовью с обоими.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Чужая дуэль
Чужая дуэль

Как рождаются герои? Да очень просто. Катится себе по проторенной колее малая, ничего не значащая песчинка. Вдруг хлестанет порыв ветра и бросит ее прямиком меж зубьев громадной шестерни. Скрипнет шестерня, напряжется, пытаясь размолоть песчинку. И тут наступит момент истины: либо продолжится мерное поступательное движение, либо дрогнет механизм, остановится на мгновение, а песчинка невредимой выскользнет из жерновов, превращаясь в значимый элемент мироздания.Вот только скажет ли новый герой слова благодарности тем, кто породил ветер? Не слишком ли дорого заплатит он за свою исключительность, как заплатил Степан Исаков, молодой пенсионер одной из правоохранительных структур, против воли втянутый в чужую, непонятную и ненужную ему жестокую войну?

Игорь Валентинович Астахов , Игорь Валентинович Исайчев

Фантастика / Приключения / Детективы / Детективная фантастика / Прочие приключения