Часть первая: Колдунья
Глава первая
- Каждый день похож на предыдущий — сказал отец Уиллибальд, кроме тех, что нет. Он радостно улыбнулся, как-будто сказал что-то, что-то важное для меня, но потом расстроился, когда я не ответил. - Каждый день..., - снова начал он.
- Я слышал твою болтовню, - отрезал я.
- ...кроме тех, что нет, — слабым голосом закончил он. Мне нравился Уиллибальд, даром что он был священником. В детстве он был одним из моих наставников, я считал его другом. Он был мягким, честным, и если кроткие когда-либо действительно наследуют землю, Уиллибальд точно станет богатеем.
Все дни одинаковы, пока что-то не изменится; и то холодное воскресное утро казалось таким же обычным, пока меня не попытались убить глупцы. Было очень холодно. Всю неделю лил дождь, но в то утро лужи замёрзли, и трава побелела от инея. Отец Уиллибальд приехал, едва рассвело, и нашёл меня на лугу.
- Мы не смогли найти твои владения вчера вечером, - вздрагивая, объяснил он свой ранний приезд - поэтому остановились в монастыре святого Румвольда, - он неопределённо махнул рукой в сторону юга. - Там было холодно,- добавил он.
- Подлые ублюдки, эти монахи, - ответил я. Каждую неделю я обязан был поставлять монастырю телегу дров, но эту обязанность я игнорировал. Пусть сами рубят свой лес на дрова. - А кто вообще этот Румвольд? - спросил я Уиллибальда. Ответ-то я знал, но Уиллибальда хотелось, как говорится, протащить сквозь тернии.
- Он был очень набожным ребёнком, господин, - ответил он.
- Ребёнком?
- Младенцем, — вздохнул он, поняв, куда идет разговор, - когда умер — всего трех дней от роду.
- Три дня от роду и уже святой?
Уиллибальд взмахнул руками.
- Чудеса случаются, господин, - сказал он, - на самом деле. Говорят, маленький Румвольд воздавал хвалу Господу всякий раз, когда прикладывался к груди.
- Так и я себя так же веду, когда до титьки добираюсь, — ответил я, - что же, и я теперь святой?
- Уиллибальда передернуло, и он благоразумно поменял предмет разговора.
- Я привез вам послание от этелинга, — сказал он, подразумевая старшего сына короля Альфреда, Эдварда.
- Так говори.
- Он теперь король Кента, - довольно сказал Уиллибальд.
- Он прислал тебя сюда ради этого?
- Нет, нет. Я подумал, что ты, наверно, не слышал.
- Ну, разумеется, я слышал, - ответил я.
Альфред, король Уэссекса, сделал своего старшего сына королём Кента; это означало, что Эдвард мог властвовать, не причиняя большого вреда, так как Кент, в конце концов, был частью Уэссекса.
- Он уже разрушил Кент?
- Конечно же, нет, - сказал Уиллибальд, - хотя..., - он вдруг замолчал.
- Хотя что?
- Да, так, ничего, - беззаботно сказал он и сделал вид, что интересуется овцами. - Сколько у тебя чёрных овец? - спросил он.
- Я бы мог схватить тебя за лодыжки и трясти, пока из тебя не посыпятся новости, - предложил я.
- Дело в том, что Эдвард, - он замялся, затем решил, что лучше рассказать, на тот случай, если я стану трясти его за лодыжки, - просто он хотел жениться на девушке из Кента, а его отец был против. Но это не так уж важно.
Я засмеялся. Значит, молодой Эдвард был не таким уж идеальным наследником.
- Эдвард в бешенстве, не так ли?
- Нет, нет! Просто юношеское увлечение, оно уже в прошлом. Отец простил его.
Я больше ничего не спрашивал, хотя должен был уделить гораздо больше внимания этой маленькой сплетне.
- Так что же такого в сообщении молодого Эдварда? - спросил я. Мы стояли на нижнем лугу моих владений в Букингааме, которые лежали в восточной Мерсии.
На самом деле это была земля Этельфлед, но она предоставила мне ее в аренду, и земли были достаточно обширны, чтобы содержать тридцать воинов, большинство из которых были в церкви в то утро.
- А почему ты не в церкви? - спросил я Уиллибальда, прежде чем он смог ответить на мой первый вопрос, - сегодня праздник, не так ли?
- День Святого Алнота, - сказал он, как будто это было особым удовольствием, - но я хотел тебя найти! - Его голос звучал взволнованно. - У меня есть для тебя новости от короля Эдварда. Все дни одинаковы...
- Пока что нибудь не произойдет, - сказал я резко.
- Да, господин, - сказал он неубедительно, а затем нахмурился в замешательстве, - но что ты делаешь?
- Я смотрю на овец,- сказал я, это и было правдой. Я смотрел на две сотни или больше овец, которые тоже на меня смотрели и жалостливо блеяли.
Уиллибальд снова уставился на стадо.
- Прекрасные животные, - сказал он, как будто знал, о чем говорил.