Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Она совсем убита. Она была бесконечно предана этой невыносимой женщине. Такая трогательная любовь. Тим уверяет, что она была алкоголичкой. Это правда?

- Да.

- Не нам судить беднягу, но как, должно быть, страдала Розали.

- Да, мадам, ее жизнь была сплошной мукой. Розали ведь такая гордая и такая преданная.

- Да, наверное, за это и я полюбила ее. В наше время все эти качества не в моде. Розали странная, она гордая, упрямая, скрытная, и в то же время, я твердо знаю, у нее нежная живая душа.

- Я с радостью передаю ее на ваше попечение, мадам.

У дверей каюты, где только что произошло убийство, стояли Корнелия и Жаклина.

- Я не понимаю, мсье Пуаро, - остановила его Корнелия, - как же убийца мог скрыться?

- Да, как? - повторила вопрос Жаклина.

- Здесь нет ничего сложного, - ответил Пуаро, - он мог пойти тремя путями.

- Тремя? - недоверчиво переспросила Жаклина.

- Он мог пойти направо или налево, но иного пути, по-моему, нет, растерянно сказала Корнелия.

- А я знаю и третий путь, - сказала Жаклина, просветлев, - два пути по одной плоскости, но можно перебраться на другую. Вверх трудно, а вот вниз совсем легко.

Пуаро улыбнулся.

- Вы сообразительны, мадемуазель.

- Ничего не понимаю, - захныкала Корнелия.

- Милая, он мог перелезть через перила и спрыгнуть на нижнюю палубу, объяснила Жаклина.

- Господи! - изумилась Корнелия.

- Никогда бы не додумалась! И у него было достаточно времени?

- Вполне достаточно, - вступил в разговор Тим Ал-лертон, - ведь после такого потрясения проходит несколько секунд, прежде чем люди придут в себя.

- Вы испытали это, мсье Аллертон?

- Да, услышав выстрел, я простоял, как изваяние, секунд пять минимум. И потом уже бросился сюда.

Из каюты доктора появился Рэйс и попросил очистить палубу.

- Сейчас будут выносить тело, - пояснил он. Все послушно удалились. Ушел и Пуаро.

- До конца своих дней буду помнить это путешествие, - грустно проговорила Корнелия.

- Три смерти.

Фергюсон услышал ее слова.

- Три смерти, ну и что? Линнет Дойль, погрязшая в деньгах! Горничная типичная тунеядка, миссис Оттерборн - полнейшая дура. Неужели вы думаете, кому-нибудь в самом деле важно - живы они или мертвы?

- Ах, как вы не правы! - возмутилась Корнелия.

- Мне самой не нравилась миссис Оттерборн, но ее дочь была к ней так привязана. Для нее смерть матери страшное горе. Я не знала горничную, но уверена, кто-то любил и ее. А Линнет Дойль, помимо всего остального, была так красива. Когда она появлялась, у меня комок подкатывал к горлу.

Мистер Фергюсон схватился за волосы.

- Я сдаюсь. То, что вы говорите, - немыслимо.

- Он обернулся к Пуаро.

- Известно ли вам, сэр, что отец Корнелии был разорен отцом Линнет Риджуэй? И, видя наследницу в парижских нарядах и всю в жемчугах, Корнелия блеет, как библейская овца: "Ах, как она красива!" Ей хоть бы что. Ей даже в голову не придет возмутиться.

Корнелия покраснела.

- Сначала я возмутилась, когда узнала, кто она. Но всего на минутку. Понимаете, папа умер от горя, когда потерял все свои деньги. Но разве не вы говорили - прошлое надо забыть, жить надо настоящим. Разве вся эта история не прошлое?

- Она меня сразила, - объявил Фергюсон.

- Корнелия Робсон - вы единственная добрая женщина из всех, кого я встречал. Прошу вас, выходите за меня замуж.

- Вы сошли с ума.

- Нет, это официальное предложение в присутствии знаменитого сыщика. Мсье Пуаро - вы свидетель. Вопреки моим принципам, я добровольно предлагаю этой женщине свою руку. Я не верю в брак, но она, вероятно, не признает других отношений, значит, так тому и быть. Ну же, Корнелия, соглашайтесь.

- Не говорите ерунды! - сказала Корнелия, отчаянно покраснев.

- Почему вы не хотите за меня замуж?

- Потому что вы несерьезны.

- Несерьезен, делая вам предложение, или несерьезен как человек?

- И то и другое. Вы над всеми смеетесь, на вас нельзя положиться.

Она замолчала и, вся красная от волнения, торопливо пошла в другую сторону.

Фергюсон смотрел ей вслед.

- Ну и девушка!

- Он помолчал.

- Что с вами, мсье Пуаро? О чем вы так глубоко задумались?

- Размышляю, только и всего.

- Попробую-ка я напасть на старую каргу. Если мне удастся восстановить ее против себя, это поможет уговорить Корнелию.

Он повернулся и отправился в салон. Мисс Ван Скулер гордо восседала на своем обычном месте и вязала. Фергюсон направился прямо к ней. Эркюль Пуаро незаметно проскользнул в салон и сел на почтительном расстоянии, погрузившись в чтение.

- Приветствую вас, мисс Ван Скулер.

Она подняла голову и с минуту разглядывала его, затем ответила ледяным тоном:

- Добрый день, - и снова принялась вязать.

- Послушайте, мисс Ван Скулер, у меня к вам важное дето. Я буду краток. Я хочу жениться на вашей кузине.

Мисс Ван Скулер уронила клубок шерсти, и тот стремительно покатился через весь салон.

- Вы, должно быть, лишились рассудка, молодой человек, - сказана она грозно.

- Вовсе нет. Я решил на ней жениться и попросил ее руки.

Мисс Ван Скулер оглядела его с холодным любопытством, как будто перед нею возникло странное насекомое.

- Ах, вот как? И она согласилась?

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы