- Такова версия мсье Аллертона, - загадочно проговорил Пуаро, отчасти подтвержденная вашими показаниями. Вернее, имеется свидетельство того, что он заходил в ее каюту. Однако, что он там делал, мы не знаем.
- Но вы же знаете
- Тим смотрел на него недоверчиво.
- Что именно?
- Ну как же - вы знаете, я взял жемчуг?..
- Я знаю, что жемчуг у вас, но мне неизвестно, когда вы завладели им. Это могло произойти и до вчерашнего дня... Вы же сами только что сказали: Линнет не заметила бы подмены. Я же в этом отнюдь не уверен. А если предположить, что она заметила... Если предположить, что она узнала вора... Если предположить, что прошлой ночью пригрозила вам разоблачением, и вы знали, она именно так и поступит... Предположим, вы подслушали скандал в салоне между Жаклиной де Бельфорт и Симоном и, как только все ушли из салона, пробрались туда и взяли пистолет, а потом, час спустя, когда все успокоилось, вы вошли в каюту к Линнет Дойль и заставили ее замолчать.
- Боже мой - простонал Тим, лицо его стало землистым, измученные молящие глаза искали взгляда Пуаро.
Тот невозмутимо продолжал:
- Но вас заметила Луиза Бурже. На следующий день она начала шантажировать вас, требуя огромных денег и угрожая вас выдать. Поддаться шантажу - это конец, и вы соглашаетесь, но лишь для вида. Вы уславливаетесь о встрече и перед обедом являетесь к ней в каюту с деньгами. В тот момент, когда она пересчитывает купюры, вы убиваете ее ножом. Но вам не повезло и на этот раз. Снова вас застали на месте преступления, - он обернулся к Розали.
- На сей раз это была ваша мать. Опять вам пришлось действовать рискованно, отчаянно, но другого выхода не было. Пеннингтон упомянул при вас о револьвере. Вы бросаетесь в его каюту, хватаете револьвер, прислушиваетесь к разговору в каюте Бесснера и стреляете в мадам Оттерборн как раз в тот момент, когда она была готова произнести ваше имя.
- Нет! - с плачем выкрикнула Розали.
- Этого не было! Этого не было!
- Потом вы бросаетесь к корме, огибаете ее и спешите ко мне навстречу. Револьвер вы держали в перчатках. Эти самые перчатки вы потом вручили мне...
- Клянусь богом, все это не правда.
- Но его голос, дрожащий и неуверенный, никого не убедил.
И тут-то Розали удивила всех присутствующих.
- Разумеется, все это не правда, и мсье Пуаро прекрасно это знает. Наверное, у него есть какие-то свои соображения, раз он вздумал вас напугать...
- Мадемуазель умница... Но, признайтесь, чем не обвинение?
- Какого черта, - начал Тим со злостью, но Пуаро поднял руку.
- Против вас, мсье Аллертон, можно возбудить дело по обвинению в убийстве. Я хотел, чтобы вы это осознали. А теперь я сообщу вам нечто более приятное. Я еще не осматривал ваши четки. Возможно, в них и нет ничего и, поскольку мадемуазель Оттерборн по-прежнему отрицает, что видела вас на палубе, тем лучше, значит, никакого обвинения против вас нет. Жемчуг украла клептоманка, его уже вернули. Он лежит в маленькой коробочке на столе у двери, пожалуйста, взгляните, мадемуазель.
Тим встал, не в силах произнести ни слова. Но когда он снова обрел дар речи, вряд ли ему удалось выразить то, что хотелось. Однако Пуаро был вполне удовлетворен.
- Спасибо, - сказал Тим.
- Я оправдаю вашу доброту.
Он открыл дверь и пропустил вперед девушку; потом взял со столика коробку и последовал за ней. На палубе он открыл коробку и закинул далеко в Нил нитку поддельного жемчуга.
- Вот и все! - сказал он.
- Когда я верну коробку Пуаро, там будет настоящий жемчуг. Ну и дурак же я!
- Как это все началось? - тихо спросила Розали.
- Сам не знаю: скука, лень, казалось, так гораздо интереснее жить и легче заработать. Меня увлекала опасность, риск.
- Я понимаю.
- Но вы бы не стали воровать? Розали задумалась.
- Нет, - ответила она просто и серьезно, - не стала бы.
- Милая, - вдруг заговорил Тим, как вы прекрасны, как вы нравитесь мне. Почему же вы отрицали, что видели меня вчера ночью?
- Я боялась за вас, - произнесла она.
- Розали, я слишком слаб и труслив, чтобы быть убийцей. Я всего лишь ничтожный воришка. Неужели вы всегда будете презирать меня за это.
Она горько улыбнулась.
- Меня тоже есть за что презирать...
27
Едва дверь за ними закрылась, Пуаро виновато посмотрел на Рэйса. Полковник хмуро отвел глаза.
- Друг мой, я надеюсь, вы не сердитесь на меня за то, что я поступил не совсем по правилам, - говорил Пуаро, словно извиняясь.
- Для меня превыше всего человеческое счастье.
- Но до моего несчастья вам нет никакого дела, - сказал Рэйс.
- Мне было так жаль Розали, а она любит Тима Аллертона, они подходят друг другу. В ней есть твердость, которой не хватает ему. И его матери она нравится, так что все в порядке.
- Короче говоря, этот брак был устроен богом и Эркюлем Пуаро.
- Он вдруг широко улыбнулся:
- Я уверен, с этого дня Тим станет честным человеком и никогда не свернет с прямой дороги. Но почему вы так скверно обращаетесь со мной? Я терпеливый человек, однако любому терпению бывает конец. Скажите, вы знаете, кто совершил три убийства?
- Знаю.
- Тогда к чему эти хождения вокруг да около?