Читаем Смерть на Ниле (= Убийство на пароходе 'Карнак') полностью

- Есть всего одно место, где вы могли его спрятать. Я долго размышлял и пришел к такому выводу: жемчуг, мсье Аллертон, спрятан в четках, которые находятся в вашей каюте. Каждая бусина сделана из богато инкрустированного дерева. Это не случайно. Эти бусины открываются, хотя, глядя на них, этого не скажешь. Внутри они полые, и там вы спрятали жемчужины, укрепив их клеем. При обыске предметы религиозного культа обычно не осматриваются. На это вы и рассчитывали. Я продумал и то, каким образом мадемуазель Саутвуд переслала вам. поддельное ожерелье. А она непременно должна была это сделать, раз вы приехали с Майорки, узнав, что мадам Дойль отправляется сюда в свадебное путешествие. Она переслала его в книге, в квадратном отверстии, вырезанном в середине толстого тома. Книги не запечатываются и никто на почте их не проверяет. Наступило долгое молчание.

- Вы победили! - сказал Тим очень спокойно.

- Это была увлекательная игра, и вот она проиграна. Мне остается принять яд.

- Вам известно, что в ту ночь вас видели?

- Меня видели? - удивился Тим.

- Да, в ту ночь, когда погибла Линнет Дойль, как раз в десять минут второго некто видел, как вы выходили из ее каюты.

- Послушайте, - снова заволновался Тим, - неужели вы думаете... Я не убивал ее! Клянусь, это не я! Я попал в жуткую ситуацию. Надо же было выбрать именно эту ночь... Боже, какой кошмар!

- Да, я могу себе представить, как вы должны были себя чувствовать, сказал Пуаро

- Но теперь, поскольку нам известна вся правда о вас, вы могли бы нам помочь. В тот момент, когда вы брали жемчуг, мадам Дойль была жива?

- Не знаю, - хрипло проговорил Тим

- Клянусь жизнью, мсье Пуаро, не знаю! Я выследил, куда она его кладет перед сном: на маленький столик у постели. Я пробрался неслышно в каюту, ощупью нашел нитку, взял ее, положил другую и так же тихо вышел. Я, разумеется, думал, что она спит.

- Вы слышали ее дыхание? Конечно, вы должны были прислушаться.

Тим задумался.

- Было совсем тихо, очень тихо. Нет, не помню, слышал ли я ее дыхание.

- А в каюте не пахло дымом? Если там только что выстрелили, то должен был чувствоваться запах гари.

- Нет, я не помню. Пуаро вздохнул.

- Тогда мы все на том же месте.

- Кто же меня видел? - спросил Тим с любопытством.

- Розали Оттерборн. Она пришла с другой стороны судна и увидела, как вы вышли из каюты Линнет Дойль.

- Значит, это она сообщила вам?

- Нет, она нам ничего не сообщила, - скромно сказал Пуаро.

- Как же вы узнали?

- Потому что я Эркюль Пуаро! Мне не обязательно получать сообщения. Я неоднократно пытался заставить ее признаться, но каждый раз она отвечала, что никого не видела.

- Но почему? Пуаро пожал плечами.

- Странная девушка.

- Тим вдруг как бы забыл, где находится.

- Ей, наверное, так тяжело жилось с этой ужасной женщиной, ее матерью.

- Он вдруг очнулся и заговорил официально.

- Итак, сэр, я признаюсь в краже жемчуга, вы найдете его там, где вы и предполагали. Я виновен. Что же касается мисс Саутвуд, я ничего не знаю. У вас нет улик против нее. А каким образом я достал поддельное ожерелье, это уж мое дело.

- Очень правильная реакция, - пробормотал Пуаро.

- Джентльмен, как всегда, - пошутил Тим и добавил:

- Теперь вы понимаете, как весело мне было сидеть за одним столом с преуспевающим детективом. Я еще недостаточно закоренелый преступник, и острота ситуации меня отнюдь не привлекала.

- Однако это вас не остановило? Тим пожал плечами.

- У меня не было выбора. Представилась редкая возможность: ее каюта почти рядом с моей, а Линнет была настолько занята своими личными бедами, что вряд ли заметила бы подделку.

- Я в этом отнюдь не уверен.

- К чему вы клоните? - отрывисто проговорил Тим. Пуаро нажал кнопку.

- Попросите мисс Оттерборн зайти ко мне, - обратился он к стюарду.

Вошла заплаканная Розали. Увидев Тима, она удивилась. Вела она себя совсем иначе, чем прежде. От былой подозрительности и грубости не осталось и следа. Она послушно села, ожидая вопросов.

- Ради бога, извините нас, мисс Оттерборн, - заговорил Рэйс, с упреком глядя на Пуаро.

- Ничего, - тихо ответила девушка.

- Мне необходимо уточнить несколько обстоятельств, - сказал Пуаро.

- Я неоднократно спрашивал у вас, видели вы кого-нибудь на палубе в один час двадцать минут в ту ночь, и каждый раз вы отвечали отрицательно. Мне, к счастью, удалось выяснить истину без вашей помощи. Мсье Аллертон сам признался, что заходил в ту ночь в каюту Линнет Дойль.

Она искоса посмотрела на Тима, и тот сурово и решительно кивнул в ответ.

- Я назвал правильное время, мсье Аллертон?

- Совершенно правильное, - ответил Тим Аллертон. У Розали задрожали губы.

- Но это не вы... не вы...

- Мсье Аллертон признался, что прошлой ночью он вошел в каюту Линнет Дойль, взял жемчужное ожерелье и положил на его место подделку.

- Это правда? - спросила Розали, глядя по-детски серьезно и печально.

- Да, - ответил Тим.

Наступило молчание. Полковник Рэйс нетерпеливо ждал.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Капкан для призрака
Капкан для призрака

Если прирожденный сыщик, дни и ночи проводящий на работе, вдруг решит взять отпуск, – удастся ли ему отдохнуть или снова он попадет в водоворот преступных интриг? Молодой дворянин и следователь по особо опасным делам Викентий Петрусенко с семьей отправляется на отдых в Баден-Баден. Там, в горах Шварцвальда, больше ста лет назад, разворачивались трагические и захватывающие события романа «Капкан для призрака». Знаменитая международная банда контрабандистов и фальшивомонетчиков во главе с жестоким и хитрым негодяем знатных кровей терроризирует маленький курортный городок. Сыщику Петрусенко предстоит разоблачить их – но прежде не побояться попасть в старинный замок кровавой графини, спуститься в холодные подвалы местных землевладельцев и даже подняться в небо на самолете!

Джон Диксон Карр , Ирина Николаевна Глебова

Исторический детектив / Классический детектив / Исторические детективы / Классические детективы / Детективы