— Мы должны спасти Джудит! — взмолилась Бекс. Она перевела взгляд с майора на мужа, а затем на остальных участников хора и увидела, как глубоко потрясло всех ее сообщение.
— Разве этим не должна заниматься полиция? — спросил майор Льюис.
— Детектив стоит перед поваленным дубом. Он перекрыл Ферри-лейн. Мы должны помочь его сдвинуть.
— Думаю, детектив знает, что делает. Нам не надо вмешиваться.
— Вы меня не слышите? Я пытаюсь вам втолковать, что детектив не может проехать к дому Джудит. На дороге лежит чертово дерево!
Бекс вырвала из рук майора трость и понеслась к стенду, посвященному местным жителям, павшим в битвах давно минувших дней. Прежде чем кто-либо успел ее остановить, она замахнулась и разбила стекло.
— Бекс! — выкрикнул Колин.
— Не подходи! — женщина подхватила саблю, принадлежавшую когда-то офицеру-участнику Атаки легкой кавалерии.
— Она сошла с ума, — воскликнул майор. — Кто-нибудь, вызовите полицию!
— Говорю же вам, я как раз помогаю полиции! — Бекс побежала к лестнице, ведущей на колокольню. Поднимаясь по ступенькам, она благодарила себя за регулярные изнуряющие тренировки в спортзале, которые перемежались занятиями боксом и йогой.
Певчие, возглавляемые майором и мужем Бекс, двигались по проходу и, задрав головы, наблюдали, как жена Колина с саблей над головой поднималась все выше по лестнице. Добравшись до площадки для звонаря, Бекс остановилась, схватила веревку от самого большого из восьми колоколов и несколько раз дернула ее что было сил. Раздался оглушительный звон. Бекс надеялась, что жители Марлоу поймут: во время грозы случилось несчастье — и придут в церковь.
Бекс осмотрелась и схватилась за другую веревку — ее конец висел над самым полом далеко внизу. Женщина взмахнула саблей и перерубила ее.
— Берегите головы, — крикнула Бекс. Спускаясь по лестнице, она добавила:
— И возьмите веревку. — Люди не двинулись со своих мест. — Ну же, подберите эту чертову веревку!
Оказавшись внизу, Бекс поняла, что все присутствующие, включая ее мужа, смотрели на нее как на сумасшедшую.
— Ты говоришь, женщина в опасности? — спросил наконец Колин.
— Да, Джудит Поттс. В ее доме сейчас убийца.
— И как ей поможет эта веревка?
— Нужно просто перенести ее через мост. Там ждет детектив Таника Малик, она знает, что с ней делать. Колин, ты мне поможешь?
Мужчина внимательно посмотрел на жену. Он наконец начал понимать, что она говорила серьезно.
— Разумеется, дорогая, — кивнул он, приходя в себя. — Все за мной, — он оглянулся на певчих. — Нужно передать эту веревку детективу.
Бекс немного успокоилась. С таким количеством людей и веревкой они наверняка справятся с дубом. И обязательно спасут Джудит. Правда?
Джудит сидела в ужасающей тишине и в панике искала в голове хоть какую-то мысль.
На ее счастье, Дэнни заговорил первым.
— Вы сказали, я не убивал Лиз, — отчеканил он.
— Именно так и сказала.
— И вы никогда не сможете доказать, что я убил Стефана. Я не был с ним знаком, так что не мог желать ему смерти.
— Верно. — Джудит была рада тому, что Дэнни нарушил молчание.
— Это все ваши выдумки.
— О, нет, вовсе нет. Вы убили Стефана по просьбе Элиота.
— Зачем мне это?
— Вот вы мне и расскажите.
Дэнни нахмурился и задумался. Он пытался понять логику Джудит.
— Вы почему-то решили, будто я убил Стефана по просьбе Элиота, а Элиот убил Лиз по моей просьбе. Но это невозможно. Когда застрелили Лиз, он вел аукцион.
— Откуда вам это известно?
— Не знаю. — Дэнни откашлялся, явно желая выиграть время. — Кажется, сказал кто-то из полиции.
— Полная чушь! Но в чем-то вы правы. Вы убили Стефана по просьбе Элиота, но он убил не Лиз, а Икбаля.
— Что?
— Да, он убил Икбаля.
— Да что мне толку от смерти Икбаля?